咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2082|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态* a7 ~8 P' m  p5 W% s8 k" S  x6 S
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。/ f2 `- h" ^) A
  形式为: 五段动词未然形 れる9 D( c6 V5 V4 _+ i
  其他动词未然形 られる9 T2 d& Q! s- R% `, g
  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。9 [# n/ r+ h! v8 N
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
* s/ M' `1 F' g4 p- f, B3 d  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。  f5 R8 ~7 y6 q. j2 S5 l& B2 @
  被动态有4种类型:1 u& M( \! ]/ r. @$ d& k+ d
  1,在主动句中宾语是人或动物时:3 y& b4 s' P5 v% E
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”$ z: G4 X- g* k9 Y; L+ ]
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”. R* x. u! Y5 h" Y+ C5 R4 K
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。) t% J( k. Y$ _- s9 D' f/ v4 D
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”: o7 o, p0 R. ^. f4 p1 O6 k* G
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”4 J. V/ T; S+ Q; y5 y0 P
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
- _; r$ s7 ~& c1 H/ Q( J  }: _; G  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
2 V$ B+ y! Q- b2 t7 F- b0 Q  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”9 \* w7 T7 j7 n/ _" @# v/ X
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
/ q' [: ?! f( l* r7 f  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
0 h, V1 p/ k. ~  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”$ J& {- |! \* T' z! ^
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
7 H$ G. |" e* ^/ x, Y  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
7 K9 a8 L+ r4 u  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
! K, N! ?9 Z1 M( k  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
1 B, l! ^/ {1 z6 |+ @0 \  “学校从8时起开会。”, P% s8 P) ?# E# U) n
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」! w! V7 K, r8 @/ D
  “会议(由学校主持)从8时开始。”7 q$ Z4 H% b: Y5 y% o( C
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。1 \9 N  G( }$ K( h! X4 q
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」! c( B& N+ Y; K! M% E' q
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
# w# w9 p' w6 e: T* X/ l  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
5 E  {, l) {8 r4 ~  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”* w% O$ S% F% ~) C+ }
  4,自动词的被动式:" E6 R5 W6 W8 v! d! v+ M2 x/ ^
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
( z% Z- u. \+ \7 s7 |  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”& I6 `$ B) t2 C) v* Z
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”' X* \- u6 l9 w& F1 y
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:: F" s/ J: H/ N, G
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
* c. ^8 H1 t% b. L2 D0 F8 n  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
' u# r5 n( m, M2 q1 y4 n  “朋友来了,我们玩得很开心。”; g  b0 w0 R, ~2 @( e) M( x' w
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」- ~+ [% e$ Z6 o1 @# G4 ?( m% V
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”/ ?8 K4 ?, j& o* _
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:* ], u7 J& h1 D4 W* U
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」8 S) x/ u$ }; `! E/ g+ R
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”  m7 a, ]4 y2 J9 J3 L# A4 R! a
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」) n; ~& j$ X$ O! e
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”3 o! ?$ }; W2 h: \) R' Q, @: E9 N! g
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。! V5 H- B# `% p) l6 D; D  _5 d/ h
* P( T3 c+ ]7 K
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-11 07:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表