咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3387|回复: 6

[学习网站] 关于一句话主语的问题!

[复制链接]
发表于 2011-8-23 15:04:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
イギリスのロンドンで、男性がK札官に射殺されたことをきっかけに起きた暴動、+ C& l- E/ t! `1 ?
光是这句话,我一开始自己的理解是:在意大利伦敦,以男性枪杀K札为缘由发起的暴动!
! s; t7 K" z( o/ ?但是参考翻译是:英国伦敦,因K札开枪打死一名男子而引发的暴乱。
" p0 z( f# a' V; }于是,偶慌乱了....。。。。。。
+ Z' X# z$ i. U( \' ?下面又是一句:ロンドンでは、今月4日、29歳の男性が銃器を取り締まっていたK札官に射殺されたことをきっかけに+ o* ^2 `4 j' Z. F: Z" Z
其实两句的意思差不多的!但是下面那一句因为“銃器を取り締まっていたK札官”可以知道,K札打死了男的!6 g% f5 t0 F4 d! h
不过我疑问的是:为什么两句都用に呢?用に还是会有点受体的感觉吧!
, y$ G, p% ~, k3 K% H: [求解啊!~~~~~~~~~
  A3 l) x  E  X高手啊!华丽丽的出现吧!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-23 15:05:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 小火 于 2011-8-23 15:06 编辑 3 L( q$ U3 u& \
1 q5 S) v1 W& G3 V
K札官是K札、不知什么缘故,上去就错字了l !
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 16:14:34 | 显示全部楼层
被动态句型1 X5 W- ]$ |0 a8 b" S+ E
~が~に・・・れる/される4 M8 ~' n, l, ]/ K6 H4 F% T* q9 B
/ K; m' D0 m* K
* 男性がK札官に射殺された* [6 u) z; R/ @$ l' p, x. j# f1 h
* 29歳の男性が銃器を取り締まっていたK札官に射殺された
$ c' ~, \5 i; K' e7 Q* v
0 o9 T& z/ N* Z- r都是“男子被K札官所杀”: x/ Q0 y+ H& Y4 X2 O# Q

$ f$ l, O! ?2 a$ D  `4 a5 n因此,“参考翻译是:K札官开枪打死一名男子 ”吧!. @# P. Q2 {! g
而不是你翻的“男性枪杀K札官”
1 n5 M6 ~" b7 [# g6 R
( A: h! u: k0 h2 ]' ^
/ T# M9 _. o' `( o. bよろしく!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-24 09:33:03 | 显示全部楼层
回复 星月光 的帖子
. `) \3 G- Q7 E" Y2 \7 [
' c7 |) U3 ]3 J! h/ k3 U/ X, P哦!原来如此!tks!O(∩_∩)O~9 [. j+ G3 z4 W% @( G
给忘了,被动语态,就偏执于那个字眼了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 11:22:33 | 显示全部楼层
回复 小火 的帖子  Q) m; B: ~# [+ \/ P

% Y# Z6 p# _6 P3 e6 ]* j3 v是的。
7 R. e0 o* o1 a3 p! l- i  s% u( [' F! z
お互いに頑張りましょう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 13:31:10 | 显示全部楼层
意大利有伦敦?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-5 10:57:37 | 显示全部楼层
回复 active000 的帖子
5 m5 R/ A3 `; y3 N# i
, i* @, W6 P2 @' n! ?8 P& w 那个常识性的错误,就不要拘泥了!刚刚注意到这个时,偶凌乱了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-1 03:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表