|
|
1.我还完全没有结婚的打算。 * d \+ O* W$ ^0 Z
【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
8 i" G0 R; |! Z. T. ?
& u' X5 k/ C/ C" ?. t( T 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。- z! N& E; \ P+ M2 j/ d
6 _; r, A' n7 j9 g! [: ~
【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。: q5 |" b2 N) P/ c9 o: F
7 s' U+ U; m% W, G) L 有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
4 S* m! G. n; z- P+ A8 A' b1 e: R1 B; W2 N! I3 `+ F8 e/ ^
2.别老是给人脸色瞧嘛。
4 C2 w( Z0 L% f# \* Y* c% K. ~+ {3 ~0 B+ X
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。% x8 Y9 X+ A; K6 u- x
$ r- ~# h# ~, b* k* x# z
【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。: a. A6 O+ D/ |, w' t4 A$ S1 \
T) o; O% Z, Z2 b; \1 {2 m( D8 Q5 k 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。 M' s0 p. H5 f. c+ c
6 o$ }) ^2 Y+ D- u' G
な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。; D4 o+ }6 X' o w$ p8 U) S0 K; M6 t
( ^ P. ^2 u1 W1 p2 L+ W! i 3.人一富裕,必定变得傲慢。
2 t; P/ d0 M3 E" _9 p c4 V. ~, @) z: I3 n' w+ X* L) {! H
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。6 F# }7 F% n! X+ L$ o: `
5 y! g3 l9 B( T$ s l 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。4 i4 s" K0 N S9 V m
* O4 g8 M) {( g" Q" D8 L# }0 { 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
0 v" R5 U7 Q4 u& G
, `$ D5 E; ^3 O( m0 i+ f* T$ n! K& F+ C' T 这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。 D1 O6 J7 D: w! {
9 e9 `! U: Y! w, T 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。) z: \ t( \( _! @
+ K$ _/ n- `! c* Z 【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。
. K) H: u6 F: y, u* N. ~. v L* U1 G+ u1 d }' }
【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
7 E! [! t* o" O' E7 i- l6 u6 s1 H* v, j# e
【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。
) ^: d; c" x8 @2 k. X
9 K/ U" O) y% p 5.你还真能信口雌黄啊!
" ]! d6 ~: ~) m1 j B, P/ b4 h* s3 x& S9 z' c7 @8 B0 t0 e
【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。1 g' J" c$ r" _. r3 c
) p6 K7 Y3 {3 O* d9 \9 N. d& s2 |
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
. q, Y9 e. r; H
# E/ R7 i% ?) s" L* l 【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。% @ E- F- q3 [; p, @
+ V; E% e9 @" Z7 N4 ?! g* ^0 Z' R もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
8 S2 ^, e. K: Y* z# h; K+ C) |
* J' f; ~( z: F0 z# G 6.过季衣服,便宜卖啦!: W7 A1 D% @2 n5 S; d
6 t8 H/ i4 I& [3 W
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。) u$ e8 x% H, A& k& B; K
8 }* S$ A# i, g" I( b; t; v 【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
3 C5 O5 J8 Z$ u+ ?6 m3 y1 T
* u: x0 T0 ]5 N# s% G 【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。+ }8 C6 f8 D* T F4 Z
. w/ a' U+ }2 d5 g& r7 b8 u 逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
7 H2 s- _6 M5 F5 f1 t9 F |. l
" F, o+ x( m3 ?$ f4 f 7.我觉得我比任何人都了解你。
# Q* y& ?. C2 ~5 {
6 X# o& n" S% y- N+ M 【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
) M' m* n7 I O( f3 q1 E- w% j1 q2 n" F
【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。& e& G$ e$ W% [. L
& ^5 s+ l% y- K. t* V 【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
1 ^/ J2 q( l7 E- Q5 E: ~9 Y) Z5 }0 K" i, ]9 i5 K. S D
例:死んだつもりで働く。/拼死工作。4 T. S. l: n5 s B0 N' d" t$ O) ^
2 v$ E- x( _# l 也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……
" |8 N M% |( W$ a- U# K ? |
|