|
|
1.我还完全没有结婚的打算。
3 j: K8 d/ @* |+ ~ a5 j 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
8 l" t: G1 q9 n6 ^# V
% L; I5 b3 e. V7 e) ? 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。- M$ Z6 ]" Q1 ~
3 ? S D, U s8 V* {
【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。4 [$ `( d7 r) ~3 |8 x
" g2 y2 X4 Y9 E7 k' B" _' O
有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
8 L6 e6 y; [/ L. S# y/ N
! n5 P/ {1 ~5 R 2.别老是给人脸色瞧嘛。
' a, M; ^$ E4 ]2 Y4 T b# ?0 R+ Y
7 I& w, |, I% {& p& ` 【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。3 R0 f& B0 |3 y
' s% R5 \) L1 W& Z% f0 f. _
【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。
0 }7 [, g2 |0 |0 N- \8 D: L7 _0 x3 `. g" H9 g8 R. {7 m
【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
& u8 }* ?) N- m# b9 _
# a; ~8 L) k9 @! c な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
, F. z5 A" z1 h! q0 B6 }9 C. E+ g$ e* d( B: P" {
3.人一富裕,必定变得傲慢。1 T& g1 M( ]+ Y( E0 j
2 i- S( ^) x0 r
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。% ^% y5 {, `& i9 p
6 v" [; \9 J. i" ]! y 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。* k" u( m' v9 Y' G
9 l) u& S- O( Z4 I/ i( Q
【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
) ]7 T8 r3 Q4 C- V7 O
# m8 x1 p) m( ?' b5 V 这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。
0 X4 M8 l; O% F# S& U) K, q, z) |+ m. ?( ~# w% a( ]# T
4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。
4 }' N& Z7 b8 V! J
& z1 `8 S9 @' [9 {' `0 F" v 【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。
5 c+ U0 `# S6 Q+ g# J8 k
$ R J: O( @4 \9 E 【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
) P5 F- f! l ?& `# Y$ @8 f& F( V; @
【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。0 d* ~' A* T1 Q1 Y' h7 D4 `7 W
' @0 [. T- p: U" F v 5.你还真能信口雌黄啊!1 n2 _! G% u7 K' g' \2 E- t4 k
8 G3 W) `' v( h) p; W 【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。4 s5 k: T, J- ?
- x7 G8 ?. V: N' { c8 e- I
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。0 L- n5 T* ?2 x. q( |
5 k3 T% `" k1 y* M+ ? 【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
/ B% F1 O" n/ [9 R& ]9 }# G& Y6 b! b. P ?" H) m7 M4 D
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
% p5 s; q$ j, R! K! [% \4 H/ X* Q& S* q" i, b0 {6 F7 L
6.过季衣服,便宜卖啦!1 [; x5 k3 J2 x7 w/ V
& X3 C* U; v6 n 【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。2 u* H( a$ N. F% v/ v
- N" i% s, z0 |" K* w 【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
+ b2 r$ r2 H3 L, o. |7 v% \/ X+ i+ L/ Q' Z
【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。 k E# Z8 a- i
! O' N: `; Y/ v/ m. F: w
逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
5 @6 {& M7 ?. C7 T5 H
7 Q3 k8 s3 E8 Z9 Q( ~+ O 7.我觉得我比任何人都了解你。7 W1 |, I" ~. o
9 O# h9 L7 u+ l, d
【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
% ]: L8 [' b" R1 W t
/ Z3 J! O' A n5 k, h5 | 【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
4 f8 ]$ u, F8 n6 c6 L% `& M" v% Z' `# z
【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
5 T/ i3 w0 d* e% k, _
2 R, m" k4 W" @7 r3 A" v 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。, b Q/ X) i# N1 ^0 {
& G9 q( t. ?$ u) a 也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……
' C& b9 c! j$ v" h5 ]6 C |
|