|
发表于 2011-10-26 15:08:57
|
显示全部楼层
本帖最后由 glh1006 于 2011-10-26 15:19 编辑
嗯,不好意思,我还是觉得版主的翻译是对的。
我对这句句子的理解也是偏贬义的。
要我直译我就这么翻译:这个东西的口碑实在说不上好。
意思就是斑竹所说的,这个东西的口碑我实在不敢恭维。
其他也可以参考几句类型
ボロいラーメン屋で300円くらいのお世辞にも旨いと言えないラーメンをすする。吃着破拉面店里面实在说不上好吃的拉面。
声は好きだがお世辞にも上手いとは言えない声優。虽然我喜欢这个声优的声音,但是他的演技(声音表现能力)实在是说不上好。
所以我觉得还是偏贬义的。
然后问了我们这边的翻译,都说是贬义的。 |
|