33、純,属虚構,乱,是佳人。
; x; ^( g" @& n% B; A△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。0 X4 K/ @. Z4 ]
注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
$ t; m) @* K/ Z3 G' l0 K5 s
. d5 b' R/ `2 P9 J% v4 C34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。0 X5 y! ?6 y, Y3 H I
△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
+ {4 S$ f9 T+ r3 n; m& h注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
2 l9 m$ j9 L$ V' ?/ _8 r+ h+ z8 k7 u1 X! s- O' ^7 r
35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
# |/ ?; W. W; j! Q7 x& f△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
( S* X( {/ k7 R+ C" w) b+ `* a6 i注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。6 M. V0 y2 q1 \! e/ w8 } S
% L" n5 F" U" p, a9 L
36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
0 }" E, {+ a. Y2 q6 q△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。5 w. l. M q& m. A |
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?7 H, O w" F" U) l' a
" c: H) C' R3 |& R37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
# t4 [) @* T" i4 N△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。 X) h7 W1 N) r" p' c
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。# I, k, |3 Y1 g% O$ t
" S/ k8 A& g4 Q* ~9 Y☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆- h4 J+ }8 b2 ?9 g; }
2 k& c0 } f! _" \, n
1、銭不是問題,問題是没銭。
e7 _6 ]2 k' u7 J6 ~0 }, [& r△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
1 T2 ?* ?( r8 y: O$ e- m注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。 Z$ g2 V& {: D x& e" h
8 h* k6 O% |1 d! `: @/ z2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。2 Q t5 }9 @0 f/ t# s
△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。" v8 h& U4 I2 g$ H2 G# d& F
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
5 M# P8 D t( C
; x6 c$ h: Q$ K& T8 o9 V3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
. v7 G! M/ n: v) M, Q( A△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。. f8 F! ?1 p+ J2 p5 R0 ]/ Y
# G2 Z4 S$ U0 B4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
h6 ?( b+ Y) R$ Z; T, V△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
& h, L3 |: O& \+ G9 r! o3 ?. b, V* L& \5 h( T; E$ V
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
% q3 i v) |# C4 y9 l△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
7 K4 Q1 G% J. M& z! K8 A: g. y# v9 Y* h' _) \( }! r
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。 U+ {# q$ R8 ]! J; S, Z" Y
△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。
|; v5 O5 C6 i9 q% x- p \注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。, b2 [6 O6 t7 d$ i2 p, \$ M
' m, Z$ n- H! A7 Z
7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。9 ?" u% j, w! c( N, f
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。6 ]( Q+ q: c4 W: B3 L; Y x9 Q0 w" t
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。
, R! M- P- u$ |3 [9 f) |/ |) p& J9 b: ]. m
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
/ p. e @0 h6 m4 S# t% N△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
# K' ]( C2 G8 G" L/ B
0 d* L- M% Q4 x- m4 _/ E9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
' L; W- e% k' W# i& h* b, Z+ n" v5 X△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
/ n' n5 ^! ^- G
% E$ h. F7 V8 {, o10、不要和我比懶,我懶得和你比。5 {2 j _6 ~; K! }
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
" a: F9 V- T6 d" L. _ @/ o' e& R1 V1 u7 ~1 I% _$ Q d7 w
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。1 H; |+ z4 ]' }' L2 T
△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。9 K( z8 N9 [2 G
* k! _, ^8 Z! \4 {% B9 x12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。& W3 \4 o, k( K8 z/ G. U$ o
△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
, N, l* _; Q( m4 F0 w注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。
3 P5 }# M2 j8 Q- D/ z( F2 M4 H2 Y$ e$ @5 g+ T' Q, z. q
13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。
4 d' V4 N. L1 l# k; ]6 k△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。
* @* _/ ]* t$ |1 C9 c/ \
2 }1 _$ p1 K9 [4 ?" r0 j$ F- b14、農夫三拳有点疼。
$ f+ {& l! Y/ Q△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
) |& H' g7 T; d& M5 W0 f( a注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
' L$ i1 {- ^% E* h W( J
# u; v& ~! Q6 x6 y3 e15、走別人的路,譲別人走投無道。
" M z) k4 z9 |8 U3 }% Z2 F8 e* b△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。: r% I0 @# d" b5 ?8 [
注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。8 G* ]* S1 }& P
5 ~( |& z7 v" T6 F2 i& X
16、思想有多遠,你就給我滾多遠。% Z- U) R O$ [, j; N! ]8 {* [
△思考が至れる遠いところまで出て行け!
; Y% M$ ~1 R, F. ]3 f注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
6 Q* q' c/ m4 [
( `2 _, m8 _* y/ B0 T% ~4 k 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。* G+ s9 S3 G: h& j) b5 D, T! K
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
( w/ ^0 J% }3 D( q! g# F18、老鼠扛刀,満街找猫。
& ~3 J( H9 g6 n) V. `7 K! U! V! j2 Z3 ]△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
: l3 S( S; C- R) }; h# \4 l, T2 N2 i! s
19、有情人終成家属。
6 D3 r$ J0 Z! T' U, l1 Z△愛する人はいずれ妻となる。
2 h6 j! w7 g- W! C+ M& ^注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
: K D+ c1 o3 H$ V/ @! v) o9 W& k. h ~; ?. ]: S% w" J
20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。0 ]0 O4 \8 C. y' h. W! L
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。$ E; T- G4 U5 j6 S* g
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。# x2 {' P$ F2 H( \3 P, g
V: Y% f; E6 f+ F: m
21、丟失……1 U$ P0 h; z. o7 f" V1 _
△~を失ってしまう。
* U. Z# J0 h' Q4 y: X& H2 S3 ~" h8 P8 v0 \) W8 k8 b
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
; ]5 [2 R) K7 |6 `! S/ W△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?; @; h. F& N: u* N2 a: D
! S$ O6 r% N7 {3 X: z$ b
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
/ J* w! M, I5 U( I$ t' n1 K△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。1 }2 P7 j( H% c& f7 A7 A! c2 e) H0 }
7 ?0 V: ?, d" ~! V5 B
24、你的醜和你的臉没関係…
. M" J2 D1 ~. h2 s% |3 s2 ?△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…( s7 Z2 N+ \, d1 P; Q' X
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
3 P7 M6 J# \" `- r, O; {1 `
' j7 G: i) j9 D( U25、爺爺都是従孫子走過来的……
: h4 Y) u# ~: U& t( m△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…4 A1 ]" h; A- ]% c- d& Y
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。
. u I4 v& h; b# r6 R
. R, `6 v' ~' d, M4 x26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気! s5 S$ S( ]! M8 X! i3 Y, L% e
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!* P: _: M/ ^6 K. O" V5 H& `
注釈=異常気象を表現した流行語。
( n# b+ S6 _! X, m: i# O
$ y3 Q1 e) S: [ Y$ J4 p27、鳥大了什麼林子都有!! s f$ A& c7 e1 B+ M' O/ G
△鳥が大きければ、どのような森もありうる。- f$ H: [# @4 _4 r( B% R# e, L7 f4 m7 P
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人, }: {+ Z: E1 `& l. N- b
9 c0 W6 Y- t1 A3 {- s28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。1 O' F( \. T% z9 B% q
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。+ V9 a+ i8 g' y% z" j' o
注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
* z2 J1 N& ^2 s9 z! K6 ~8 }0 u
) d6 G; j% u2 e$ T1原語=打醤油% p" j2 h* E! ?( p. V: Y; w
+ l) F u/ B4 v3 M) R7 n和訳= 醤油を買う
' O/ u, z m; n7 X8 c「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
5 o5 w$ V- n) P; \$ P' eひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
% e q+ C! f/ [! r: W! n改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
& U" k+ i0 t2 @+ D& {* d& sそれにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。* {( p3 i0 \3 q ~& A6 p* ]
$ _% Z3 D0 g. i1 \- O) E! G' C 2原語=很黄、很暴力。! s4 |8 t: k. s6 }6 E
和訳=とてもエッチで暴力的だ。
/ }. L5 Q9 ^( Y1 E0 R) s9 V9 Q$ W# [, y$ p6 K) t# ^% Z$ J& y- j
3原語=三個俯臥撑。3 Y- F5 Y# W& m8 L& w4 c% V
和訳=腕立て伏せ三回。; q$ Q3 o! r. ?' T" k) W
; {0 T+ ]6 f' |( n
|