| 33、純,属虚構,乱,是佳人。 8 f, P, R( _* @" ?% p1 z% T) ]△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。+ |/ ?+ F; [, ^+ h1 F1 z
 注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。3 O% L+ C2 j" h
 " i5 ~* H, I, d4 J# \& o
 34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
 ; j% B- Y4 D$ w; Z- \( _7 c△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
 / H: c" Z5 B) O. v注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
 0 {. ^  x( c* m! |
 2 O! C* s0 v  V: u5 H( D8 G35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。7 h3 g, [3 y4 T1 m
 △別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。. a( `) M3 ^. d* u/ Z) h( [, I5 w
 注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
 * a- X% h; @. z: F# d6 M
 $ a) `* T4 w  X0 J  L36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
 - ?& O2 {% P" C3 G! O! H* E8 v△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。* p1 u6 e9 y0 j, h( F" r+ U* T
 注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?- o. o, i+ u+ P3 u: a+ ~% P
 
 . n) E3 I" g+ j, Y) V1 ^37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
 $ `5 y# h7 c, O5 \△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
 : W2 A$ n. a6 N5 S5 x注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
 $ W+ I# p- @/ n0 Q/ B$ g8 R# o, x% ~4 [) w! ?7 X4 i9 I
 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
 ) W- Q8 o+ U) [, {6 G+ H/ x6 G8 ^( H- f) j+ u+ H0 @+ K
 1、銭不是問題,問題是没銭。
 8 y) x, K. b6 ]8 i) C△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
 5 X- d' @" x1 \( B: j注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。3 J; ?( v9 P. o9 G, K( H
 
 f- P6 n0 K- ~- U2 @2 s: _& T2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。3 A" `* d9 r' B" b
 △酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
 " {1 `. M2 v! W9 W0 S* d! @注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
 7 u* g1 B, g) l% f5 D/ a* I
 - X9 O2 c! H' \' j9 r) `3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。' R/ A" Z6 R6 i8 ^9 v
 △自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。
 ! |0 I5 x& |" H7 }; n; c- F: l( q0 s2 a* p; e( ~4 v
 4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。' W2 l7 y" H  _8 g6 I( L4 ~& c
 △兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
 $ ]5 `/ Y& }4 u$ g1 T9 g- s* V5 b, F3 E
 5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
 ; U# k2 ?' F+ v0 f& m△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。) W& g  H' [. v. k6 u
 3 f" {9 s: A0 o$ g# I( V
 6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。# P( N7 e3 F4 e( ~5 D7 M4 q  `
 △青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。4 @/ p* `/ o/ C+ |& [- H. q1 ?
 注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
 / D' u1 B* g) P' r8 W3 h# O+ h( n2 o; ?5 Y9 d3 `
 7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。8 ?; Y9 A  _) e6 n4 M! {2 W! Z9 ~
 △才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。9 j3 z7 J% N) }7 e
 注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。, I" f& u) W4 o5 i
 2 i3 b% u: v$ v
 8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
 6 b1 O1 I. _) q+ u, ~△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
 - S4 q8 \; Z0 H* v5 {0 `+ s+ X7 e" J! d1 Y
 9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
 + J* r* b% a8 O9 _* K△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
 , O' X! f- V2 ?1 n, Y+ M
 7 t) A4 w5 }. N# U10、不要和我比懶,我懶得和你比。. H2 j* w/ w8 `5 ~' a' k
 △私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
 7 d& g2 x' h* r9 F3 [- }# a* c& I" w: ?
 11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
 2 w; [/ k3 j# i△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。
 $ k/ }* b/ X4 o
 4 J8 H6 B5 y( W7 a12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。7 H! U. X3 m! ~1 J6 D
 △人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
 * W9 s& U; s% w# i& ?注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。1 S$ n  H+ O5 ?: Q5 I
 9 Q# ~" ?$ T/ M/ E5 A/ H
 13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。6 ]0 b! [2 H1 L) n. A: {9 S* G
 △木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。+ n8 N5 C2 k( n0 J, E  u% j
 ' X) n) F6 y7 m
 14、農夫三拳有点疼。- [. u( H* m8 [5 |
 △農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。  A5 [4 k' s! `1 P- K1 k" G
 注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。/ L* [( t" V7 P( Y: r
 
 . |& m1 m/ j* `7 P# m1 J9 S15、走別人的路,譲別人走投無道。
 6 c4 ^5 Q! Z% m& B; \) u1 V△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。! C& h6 ~: m3 `) ]' r
 注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
 0 e6 v0 t1 a- |4 {! t4 y  S" }" c  R% k% @7 x* S4 L
 16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
 ; D5 Y' d* x+ {& o5 @: ~% I△思考が至れる遠いところまで出て行け!
 5 g; Z6 I! y  V注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
 9 }% u8 j, r+ w" w) \# S  p; {  N- @( [3 y3 z  L
 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
 6 C0 t. V! [! u8 z  △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.. m, r, g' I% h; e3 ~. G
 18、老鼠扛刀,満街找猫。2 ?2 x  n2 H# T# `  e# Y6 _1 m
 △鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
 2 S9 h; [! }: b+ J" D4 ~8 `' a% v8 m& Y% r1 Q
 19、有情人終成家属。0 _7 t; D5 k* m- d/ f
 △愛する人はいずれ妻となる。
 3 Y. |( X. i  W7 U/ B4 }% ?* b注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。. T0 u9 x0 l- g
 . r. s* e! e& a& J' N% L' p; ?4 _0 x
 20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。: z3 o, O; K/ _! P, A
 △つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。2 Z! F  W# \! w5 y8 {9 n( j& F2 G
 注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。9 i/ ^# q8 g; N4 ^2 j/ v/ _
 , Q, `( J& _" S' K9 P; I& x
 21、丟失……2 Q8 E4 Y& n( ]( {8 J4 S
 △~を失ってしまう。8 D! H9 x) O1 T* Z  n( I  Q
 
 & U. M- |5 U6 l2 c2 a9 J5 A+ X, W22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?2 o( g; F, C4 E4 j
 △金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
 ! A2 e; g. I! u. y2 ^8 j$ |! N0 e/ _8 A! |
 23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。9 J& o8 q* \# b  D5 I0 G/ z) b
 △新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
 # ^% @) Z* R  [/ [
 & T0 s$ C; b# H$ P6 G/ M; f; h24、你的醜和你的臉没関係…9 s/ q( L; p, _- v6 I; Z
 △おまえの醜さはお前の顔と関係なし…7 t  O" T$ G; \. k7 ?4 v& q
 注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。, ?8 r. g4 T- a, }
 
 " S( E5 i" y  b" e6 t& [. J25、爺爺都是従孫子走過来的……
 9 N- L  p# a1 I+ z) s. m6 t△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…/ A4 Y, i7 a! h! t" I2 s: ]& t  y
 注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。! K" b9 R: V% w& _
 % M' [7 s$ Q# G6 {  ~: f
 26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!( z; h) B, Q( N! a& I. m6 R- _; N
 △神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!
 ( Q4 ?4 j& c+ D6 j  }& z. Z注釈=異常気象を表現した流行語。, b! b( G) s3 s1 x6 D7 Y  d$ V
 " c( {6 u$ P' ^6 y
 27、鳥大了什麼林子都有!
 - _4 J) N8 y& f* h/ I△鳥が大きければ、どのような森もありうる。
 " u9 F0 N5 T& s$ \. H- Q注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
 * e5 ?0 Z% E$ y8 B0 p& ^8 J: R1 W' e; ^
 28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
 ( L3 y# M9 O3 W* C. b* A: W  `△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。( B( y4 @+ {  _9 K2 e6 Y
 注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。) E% V, m7 z. h, z$ W+ x
 " q' D2 i( p: f) C2 L
 1原語=打醤油
 - h4 c; E$ }! ~  & f4 B" ~" Z. F8 y/ j& K1 M
 和訳= 醤油を買う9 H# y9 p) ^" z# Z$ H+ i
 「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。+ W7 r- `) d( O+ M2 M
 ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。; }$ l8 R9 f% K8 J) _
 改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。7 Q) d$ S. U  F
 それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
 ; x' k& `! T6 d: ?- {* f
 ' O% ?0 K2 X2 ^. ]0 W  2原語=很黄、很暴力。* d/ m: Z& g; ^: V1 l  e4 w8 Q
 和訳=とてもエッチで暴力的だ。. W- r! k3 n5 B# ]* m: @8 c& h
 % [% \/ f% S! T0 u  l. o9 s: U6 D/ w
 3原語=三個俯臥撑。/ m$ u6 B# ?& l6 n/ j. C5 a
 和訳=腕立て伏せ三回。' F- y1 ]( O. ]% \" k, B+ v
 
 & Z6 J. t3 v/ d: X  k; w$ g
 |