|
发表于 2004-12-30 14:10:48
|
显示全部楼层
共同探讨。
1、「でっち上げる」偏重于“捏造、编造”的意思,这里用「起こす」是不是更好一点呢?
2、“广大民众”翻成「広範な民小褂Ω帽取付啶蚊裥」好一些。
3、文中关于“抵抗”一词的所有用法都错了,“抵抗.......”用日语表达应该是「......に抵抗する」
4、「愛国軍民達は一二八抗戦、長城抗戦、绥遠抗戦を行い」一句中的「行う」本人觉得还是改成「起こす」比较好一点。
5、“全国掀起抗日救亡高潮”中的“掀起”一词,个人觉得用「巻き起こす」较贴切。
6、「国民党と共産党の両党協力して日本の侵略を抵抗する局面が初歩的に形成した」一句,「両党協力して」改成「両党協力によって」,「形成した」改成「形成された」会不会更好一点?
7、「国を愛した軍民」改成「愛国軍民」更简练一些。
8、「違反」的正确用法是「......に違反する」。 |
|