|
|
笑话原文 ほら吹き
( q8 j6 }7 m3 _6 P0 O: vある3匹のネズミが一緒にほらを吹いていた。一匹が言った。「オレは毎日ねずみ薬(ねずみを殺す薬)を健康食品として食べてるんだぜ。」
# w: H- w- R+ N8 g/ V% R* `もう一匹のネズミは言った。「それがどうした。オレは毎回ネズミ捕りを使って体を鍛えているんだぜ。」最後の一匹は二人の話を聞いた後、笑いながら言いました。「おまえらあの妊娠してる猫が見えるか?あれはオレが不注意で作ってしまった傑作さ。」
; A4 M. e3 g3 p2 a, A- h4 M3 ]) Y4 I; Y) \3 y" Q
幽默译文# ]5 v' J' C6 S! [ P! N
吹牛
- y2 f3 M7 x; e4 g8 ~: r8 Z有3只老鼠在一起吹牛。 B! L. |" _7 l5 }
一只说:我天天把老鼠药当保健品吃。
3 K! N' F5 g2 _# B另一只说:你那算什么。我每次都用老鼠夹来锻炼身体。
" j$ p% a2 n; a最后一只听了。笑着说;你们看见那只怀孕的猫了吗?那是我不小心的杰作。
; A8 L7 r) \" Y) ?+ u% \- G5 T' c' @0 _$ d' c" I( t) w
东西南 # a- P5 ?! y& n4 z
奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」といって通ってゆきました。
1 F9 h9 X6 a& n& c# L奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。. R( } W! m( e3 r* ^3 ^7 S" ~5 |
「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」 ' @0 \, e/ @6 ?# y
看懂了吗?笑了吗?如果你没笑,那就查查日语单词吧!! X7 F0 P$ v9 P' Z( C
+ y w$ o- `/ D# }* z1 n幽默译文
, i1 B. N) F7 X. ~夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着小孩说道:“这小孩真是东西南啊!”说完就走了。
- o2 k: o! a8 v1 D$ L夫人以为人家是夸奖小孩,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这小孩是东西南,特别夸奖他呢。”
( `5 S) b- W* ?3 I( F( m丈夫听了之后说道:“你带小孩出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。” + m* ?3 C X9 H
(注:在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。)" e: g: t# A& i+ d9 l2 b3 _
|
|