昔、昔、日本の中ほど信州という所に一人の男が住んでいました。猿回しや動物の芸を見せて暮らしていました。% a9 k* e3 p# x. P& Q& j
2 P) S" g2 C+ _7 z2 a
ある晩のことです。男は不機嫌な様子で家に帰って来て、妻に、明日の朝、肉屋に猿を連れて行ってもらうよう言いました。何のことかわからなく、妻は夫に尋ねました。
9 K* a6 P: |' ~3 L6 E
& l9 Q% M+ m* G6 l6 G0 @ 「一体どうしたのですか。」
' f8 Y+ ~3 l/ q& \( ?" o- L8 m
1 _( g9 Y$ d. Y6 |: u 「あの猿も年で、芸を忘れた。棒でたたこうが、一向にうまく踊れない。もうだめだ。」
9 ?3 e j6 P$ n# h9 `2 \: ]7 B* y, l9 @( |$ @
妻は、猿を哀れに思い、夫に考え直すようにお願いしましたが、無駄でした。夫の決心は変わりませんでした。 . _+ D3 V. Y* v5 |' m. w5 ~! H
4 n5 L2 _, l' `
在很久很久以前,在日本内地一个叫做信州的地方那里住着一个男人。他是利用猴子和其他动物耍杂技过活的。' r( O5 h. n$ T a
) R3 u% U) J; B! R4 z6 B* |4 l
有一晚,男子一脸不高兴的样子回到家里去。对妻子说,要她明天早上把猴子带到肉铺去。由于不明白为什么要这么做,于是妻子就询问丈夫说道。
* @% ]/ \* }, Q( k: e# a# H% P: x5 d6 N
「这到底是怎么一回事?」' [0 m2 E: d" }, e
' @( L5 m) E5 r) b7 d) C 「那只猴子已经老了,把技艺都忘了。用棒子来敲它也完全不能好好的跳跃。已经不行了。」1 i* I9 s% ~5 S$ c5 N4 ]+ C
+ n" r8 A3 {( u* c
妻子觉得猴子很可怜,拜托丈夫改变主意,可是却徒劳无功。丈夫他已经决定的事情是不会改变的。
3 D6 h; J {2 R$ |$ C2 P$ ~6 P
# ~$ `; N% c& O: l: R" U5 m 猿は、隣の部屋で二人の会話を聞いていました。自分が殺されるとわかり、こう思いました。
8 |. j: b& L9 e5 f3 `
1 Y; j! J, L: A ~ 「何と人で無しの主人だろう。長年忠実に仕えてきたのに、余生を平穏に過ごさせてくれるどころか、肉屋に殺させるつもりだ。焼かれて、煮られて、食べられてしまう。何と悲しいかな。どうすればいいのだろう。」暫し思案に暮れました。
& d+ z1 A) o) i) r
0 r) h# C& _5 ?# Y8 a, \# { 「そうだ。いい考えが浮かんだ。近くの森に大層頭の良い猪が住んで。彼の所に行けば、きっと相談に乗ってくれる。早速行って来よう。」
9 b Q3 o$ {; G4 I4 N* K0 p+ @/ K- G7 e
ぐずぐずしていられませんでした。家からこっそり抜け出すと、猪の所へ一目散にかけて行きました。
" Y% Q& f- U+ o6 _+ ]) }0 v7 M. v( v U6 \8 a3 ]: r& c# D# q7 Y7 Z
幸い、猪は家にいました。猿は悲しい身の上話を語り始めました。* L+ `' _7 B# f
$ i' G3 Q+ z5 ^! B+ f/ b o5 _! u" B! m/ C
猴子在隔壁的房间里听到了二人的对话。得知了自己将会被杀死时这么想着。6 y6 Z* o2 v: [6 [
! F5 m) v8 x! @% j+ d 「真是没人性的主人啊。我这么多年以来忠实地侍奉着他的说,他非但不让我安安稳稳的度过晚年,甚至还打算把我带到肉铺去把我给杀死、接着被烧烤、被烹煮然后被吃掉。多么的可悲啊!!我该怎么办呢??」它暂时想不出办法来。
" ^* @* g# ~6 r2 _7 g6 n; J0 X9 o8 P
「有啦。脑子里浮现了一个好主意。附近的森林里住着一只头脑非常好的野猪。去他那里的话,一定可以商量出结果来。赶紧到那里去吧。」/ W. `* s, o( v; z7 l
m M% X2 q8 O
不浪费任何时间。偷偷地从家里溜出去,然后一溜烟地往野猪那里去。
. x' Z5 E# P7 i l0 H1 d: m5 U: H* |' S
幸亏野猪当时在家。猴子也开始叙说自己悲惨的身世。7 z }, a: p. G. M
6 b% @) g8 T3 Z3 L5 A 「猪さん、とても頭がいいとお聞きしました。今とても困っています。私を助けられるのはあなた様だけです。主人に長年仕えてきましたが、もう年でうまく踊れません。そんな私を主人は肉屋に渡そうとしています。どうにかならないものでしょうか。頭の良いあなた様だけが頼りです。」
0 P, u9 V' }* E! B" x8 U5 g! S0 J, f l+ q* q# w2 M
猪は猿のお世辞に大満足、猿を助けることにしました。暫し考えこう言いました。9 r I/ A. c% H. {2 f z5 b
" T' ]+ m# [ q0 R 「主人に子どもはいないか。」
: o, }8 O& Q: X" q2 s/ n* I1 S5 Y
1 \ y- u8 w5 E& }% w8 A 「います。まだ赤ん坊ですが。」# p8 t: J y) {3 H* u" }2 ?0 n
: Z: i; I/ e% e$ N1 d% K8 v 「おかみさんは、朝の仕事の際、その赤ん坊を縁側に置かないか。」: W: U( V& y; _! N1 B6 t: i
0 Z) F4 i' W# R6 o
「置きます。」
" {/ Z' J3 c" W L/ n& r: x) g, c3 v. t* _6 p+ W f0 k
「よし、俺がチャンスを伺って、赤ん坊をつかんで逃げる。」
) h1 z% R8 n2 F
! a/ g" n: {8 E8 E! p# E. D 「そしたら。」猿は聞きました。
1 T" } Y1 V# ^1 \$ O* p$ w- E2 c" {- l! c! w
「おかみさんはパニックになるだろう。主人とおかみさんうろたえている間に、お前さんが俺様を追いかけて、赤ん坊を助け出し、無事に親元に持ち帰る。そうすれば肉屋が来ても、お前さんを渡そうなんてことはなくなる。」1 n, x# h, Q3 b; d& G
2 s: o* E2 N% i/ a- N 「野猪先生,听说您非常聪明。现在的我十分苦恼,而能够帮助我的就只有您而已了。多年来侍奉着主人的我,由于年纪大了导致我无法继续把好好跳跃。就因为这样,主人打算把我给卖到肉铺去。真的没有办法了吗?现在的我就只能拜托聪明的您了。」
8 x/ Y0 x7 u! d: a( S, P; J( z6 ~$ {( A0 I5 P1 ?
被猴子奉承得相当满足后,野猪决定要帮助猴子。考量了不久后这么说道。
# B4 B2 g; l g4 v
7 s7 L% ~! I- b4 f) ?2 M0 ?* s 「你的主人有没有小孩?」
% y7 W2 S7 N" |2 R" o: q, b) ^2 \7 |: ^& I: a, {. Q6 H; |
「有的。但他还是个婴孩。」
! j9 y. \6 s$ d7 `7 {3 M
9 w$ Z5 x" M3 S- N, m3 C7 A0 S 「你的女主人她在早上在忙着做家务的时候,是不是把婴孩放置在走廊里?」% l: l1 k% ]' w) l4 m3 S3 n- e
3 P3 Y' @! h% T% I( G; m) T
「是放在那里的。」* C5 B9 D$ z6 u0 z4 f+ I7 U
6 u! T6 ]4 O$ F7 l( l2 G
「那好。我会等待好时机,把婴孩抓了逃走。」5 i3 {6 P# n5 @: ^8 z
" x8 Y$ B9 H1 |: M
「接着呢?」猴子问道。; h$ i B" E- s4 W0 L8 Y
- o6 E" V1 }$ z9 J' B( Z 「你的女主人那时候一定会慌张的。当你的主人和女主人惊慌失措之时,你就来追赶着我,把婴孩从我手中救出来,然后平安无事地把他带回父母家里去。那么做的话,即使肉商来了,他们也就会不忍心把你给交出去了。」
) B. v/ c9 E! b7 B% ?4 k' B+ ?6 R1 ~! y: C) B. F7 t. S6 q
! t7 t( S4 X# }. q% R猿は猪に何度も何度もお礼を言うと家に戻りました。その晩はよく眠れませんでした。
6 p; J m4 R/ `; i# n+ h( K2 K* G9 R& E3 r" F: |
猿の命は、猪の計画がうまく行くかどうかにかかっているからです。一番に目を覚ますと、今まさに起ころうとしていることを今か今かと待っていました。
- G4 z, b- `. Y: e
8 {! c$ o6 s+ T- } おかみさんが起き出し、雨戸を開けて、朝の光が差し込むまで大分時間があったように思えました。おかみさんは、家の掃除や朝ごはんの用意をしている間、いつものように赤ん坊を玄関の近くにおきました。
/ `( y- R5 f; |2 `3 J" _" f4 G+ x5 g( O9 s( S& j
赤ん坊は朝の日を浴びて嬉しそうに口を動かし、日が明るくなったり暗くなったりするたびに畳を叩いていました。その時です。玄関で物音がしたかと思うと、赤ん坊が大きな泣き声をあげました。お勝手から飛び出てきたおかみさんが見たものは、猪が赤ん坊を抱えて門から出て行く姿でした。おかみさんは、大声を上げて、夫がまだぐっすり寝ている奥の部屋に走りこみました。夫はゆっくりと起き上がると、目を擦り、どうしてそんなに騒がしいと妻を諫めました。
2 S0 v, j& f8 F+ V5 p. I, Y7 I( H- {# X* G2 D2 ^, L7 x
しかし、事の顛末をすぐに悟リ、門の外に出ました。猪はもう大分遠くですが、猿が猪を一生懸命追いかけているではありませんか。二人は賢い猿の勇敢な振る舞いに痛く感動しました。そして、忠実な猿が子供を無事に連れ戻してくれた時は、言葉では表せない嬉しさで一杯でした。+ m/ p) ]& D7 n/ g+ s; l
; N$ u: Z9 i4 Z; X5 j/ l9 A0 N
猴子不停地向野猪道谢然后才回家去。那一晚,猴子它根本就无法入睡。6 R5 A1 Q8 l" h
) ^) W* H/ W: b* R1 R
猴子的生命就看野猪的计划进行得顺利与否了。它第一个睡醒,然后抱着“是现在吗?是现在吗?”的心情,一直等待着即将发生的事情。* ]- A1 Y! K4 |4 Z, j
7 ?. I e$ \3 x# R
女主人起身后出来把窗户打开好让光线有足够的时间射入屋子里。女主人她在打扫房子和准备早餐之时,跟平常一样地把婴孩放在玄关附近。
4 a4 |8 B6 K L S' J( V
9 m9 ]5 J& [& x2 S 在晒着日光浴的婴孩开心地轻哼,当阳光忽明忽暗时时则敲打着地上的席子。就在那个时候。玄关那里突然发出声响,把婴孩给吓哭了。女主人从厨房那里跑了出来,看到野猪把婴孩抱了往门那里去身影。女主人她大声地叫喊着,快步跑到还在房间里熟睡的丈夫那里去。丈夫慢慢地起身,擦一擦双眼,抗议妻子过分的吵闹。/ x" A' \8 q* ~, T) l4 e- K
4 B) k( @; e: p$ N
可是当他很快地理解了事情的来龙去脉后,就到门外走去。虽然野猪已经跑得远远了,可是猴子还是拼了命地追赶着。二人对伶俐的猴子勇敢的举止十分感动不已。然后,猴子把婴孩平安无事地给带来时,更是开心到无法用言语来表现他们对它的感激。7 @& Q9 N" s! m
: Y% d5 A1 k+ |; f
$ M; ]: f3 c1 m' e( Z「ほら。」おかみさんが言いました。「これがあなたが殺そうとした猿ですよ。猿がいなかったら、子供もいませんでしたよ。」
- [0 V: p6 z/ i* R
6 S% H6 Q# x% B% m 「今度ばかりは、お前の言うとおりだな。」主人は子供を抱き上げ家に入りながら言いました。
/ b9 l% W% C# R; @
" d+ a. @4 i1 u! d+ Z( m 「肉屋が来たら帰ってもらいなさい。さあ朝ごはんだ。猿にもな。」) | J6 e+ r8 R+ \# W$ J
% k; M Y, H# ^/ B! N& D
肉屋が来ましたが、晩御飯に猪の肉の注文を受けただけで、帰ることになりました。# |9 |8 L: D, q6 _0 N' i% z
0 f" z* E+ y g6 A% g" u$ n3 i) D8 Z それからは猿はたいそう可愛がられ、余生を平穏に暮らしました。主人から二度と打(ぶ)たれることもありませんでした。
; z; }% @) H+ u! w# Q; e. B3 T5 \3 v2 U' W. w a
「你看。」女主人说道。「这就是你想要杀死的猴子哦。要是猴子不在的话,孩子也没有了。」8 O( n3 g( j2 C: I& l( ^- U
5 h3 L6 | {) H- o
「只有这次,是你说的那样。」主人一边抱起婴孩,一边走进屋里时说道。( d! L8 K( n' A, e5 S
" Z5 ~% s$ A9 J
「肉商来的话,请你让他打道回府。来,吃早餐啦。猴子也是。」
* z: t7 P+ x6 A* E" i
+ b0 z, G. l& V/ Q1 l, I 肉商是上门来了,可只是接受了晚餐的猪肉定购,然后就回去了。$ H& ]0 ?3 O0 L; t* B' J' c
}+ F, [3 |9 ], K2 X N
从此以后,猴子就十分被疼爱,下半辈子过着平稳的生活。也不再发生被主人打骂的事情了。
9 n. X6 e! `- A( N% |' M& [
1 a+ D' d/ w) a* o) S |