| 日语敬语的使用一直是日语学习上的一大难点。相信在学习敬语时很多同学都有过这样的感受,在课堂上听老师讲或是跟着老师做题时似乎敬语并不是这么难理解,但在现实中与日本人交流时却又偶尔不知道从何下手使用敬语,或是想用却又担心用不对。敬语的使用真有那么难吗?这里小编教您3个使用上窍门,理解透露了敬语也就不这么难了。 $ F+ d1 v& h4 C9 i/ G  进入正题前我们先导入敬语学习中必须知道的两个概念:“对者”和“素材”。什么是对者和素材呢?我们假设一个这样简单场景:你和小A在交谈,谈话内容涉及了小B。那么这时候那么你和小A就是关系就是“对者”,而小B则是你和小A谈话内容的“素材”。了解这两个概念对敬语学习有很大帮助。OK概念我们就了解这么多,先摆在这,后面会用得到,其他就不废话了直接进入正题。( q" D0 Z2 [# {) A- [( F
 课堂上我们学习的敬语大可分3大类:尊他语,自谦语,礼貌语(或郑重语)。关于这三种敬语的概念这里为方便理解也简单触及一下,具体概念和变化方法请参照各类教材。
 : J, {* a' ^8 T) X+ h- P* C@尊他语:通过“美化”对象的动作行为以表达敬意(抬高对象)。
 0 B+ y2 u3 p; d3 u8 q# o@自谦语:通过“贬低”己方的动作行为以表达敬意。(降低己方); t: w" M; b* s1 R2 C2 i) h" x. q
 @礼貌语:通过美化用辞,给予他人好印象(礼貌用语)。* ^. Y7 }7 u, Y0 Z: Y! L
 窍门1:适当使用礼貌语。交流时理清“对者”“素材”的关系,关系差距不大(例如同辈同事朋友邻居之类关系),而又希望给予对方好影象的一般可以用礼貌语。例如把名词谓语句“~だ”按部就班替换成“~です”或者“でございます”,部分名词前加“お/ご”,把“あした”换说成“みょうにち”之类的。
 H6 I5 b0 h; d( H2 T+ i) @6 ]窍门2:根据行为对象选择敬语(尊他语&自谦语)。交流时理清“对者”“素材”的关系,关系差距很大(例如店家对顾客,下属对上司,长辈与小辈之类的关系等),需要你向对方明显表达敬意的,需要对语言进行“处理”:涉及到对象动作行为的需将普通动词变形成尊他语形式,涉及到我或我方动作行为的需将普通动词变成自谦语形式。对非尊敬对象语言可以不做“处理”,可以做礼貌语处理。如:* g: `2 |/ A) e7 _) F
 A:どちらからいらっしゃったんですか?(目标动作→用尊他语)(どこ→どちら:礼貌语)
 ! G/ |4 U1 n$ J9 iB:日本の東京から参りました。(己方动作→用自谦语)4 q# A1 |- D/ s+ ~, T) a. w
 考考大家:以下是说话人做的动作呢还是他人的动作呢?(各动词的敬语形式请参照教材。)
 9 C- T& t4 _  f+ x+ b; \! G4 x4 Pお茶をお入れします。. i; c1 \) e1 _: Q, C( F. O- }
 北京へ行かれます。
 4 n4 l  f; l  b* ^! Y8 p$ A* Oご勘弁させてください。" N# T0 V6 |, p9 e) R
 休ませていただきます。
 % E! _% k% x+ L+ ]9 \*窍门3:区分使用“对者谦语”。日语自谦语中绝大部分都是对话题中人物表示敬意的谦语,其中有一下小部分谦语还可以用于对听话人一方表达敬意。这类谦语我们称之为“对者谦语”主要有以下几个:
 7 F( h, g2 x) D# d( xおる(任何时候仅对听话人一方表达敬意)2 _6 ~# `3 g: b9 w% E
 申す. x; ^& X7 r3 m5 j2 v
 いただく
 7 X- I7 I3 I7 h9 s8 `% I4 V( O5 X参る
 3 a6 Y' @' t" w& B. z$ d: s4 [いたす/サ変動詞+いたす
 - S4 N  W" D" W! L( t4 L& u# }存じている; H1 M  z8 R8 \* S) W* l% X$ S
 为什么要区分对者谦语?带着这个问题我们看一下下面的几个例子:
 3 G( w' O! v: t5 {, [例1:わたくしは楊と申します8 G. V! j, [2 P
 わたくしは楊と申し上げます。
 + u% r' b3 a% F% W- s. R! n4 v例2:昨日弟を北京に案内いたしました。7 r5 K, W( u: P3 I, ]" H
 昨日弟を北京に案内しました。
 , Z; |7 i( J! q) n* r例1中虽然两句话都使用了自谦语,但话题中未涉及他人,无素材对象。尊敬对象仅限于对听话人。故使用了非对者谦语“申し上げる”的第二句显得不自然。
 P1 I5 |/ o+ s# B% m# h例2中同样两句话也都使用了自谦语,话题中涉及到了自己的弟弟,但弟弟并非说话人所要表示敬意的对象,故这句话尊敬对象同样限于听话人,故使用了非对者谦语 “ご~します”的第二句同样显得不自然。
 % u" R8 h. p& v' j7 B7 U% p1 k1 a/ Y+ g7 q8 I
 
 |