咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1629|回复: 6

[翻译问题] 求翻译这句话:有关于日本语学习方面的问题想向你请教!

[复制链接]
发表于 2012-8-6 21:23:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
5咖啡豆
我想泡妞,这,就是开头,如题,谢谢高手的回答

回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-6 21:40:56 | 显示全部楼层
ナンパしたい
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ナンパ

ナンパとは、男性が女性に声をかけて誘うこと。


【年代】 昭和時代~  【種類】 若者言葉

ナンパの解説
ナンパとは街角など(最近ではインターネットなども含む)で男性が女性に声をかけて誘うことである。この場合の誘うとは目的によって様々であるが、多くは最終的に肉体関係を目的としており、ホテルを誘うことを意味することが多い。ただし、ナンパ時に直接ホテルへ誘っても断られるため、「お茶に誘う」「カラオケに誘う」「飲みに誘う」などが一般的である。
ナンパを動詞として使う場合は『ナンパする』といった形で使われる。またナンパする場所によって『路上ナンパ』『ストリートナンパ』『ネットナンパ』といった派生語もある。ナンパはもともと硬派の対である軟派からきている。軟派の意味は[1]意見の柔軟な派、[2]色情の世界を題材にした文芸、[3]社会面・文芸面を担当する記者、[4]異性を相手とする不良青少年(講談社:現代実用辞典より)とあるが、ナンパは最後の[4]が転じて上記のような意味をもった。(現在、上記の意味で使う場合はカタカナ表記が一般的だが、もとは漢字表記でも使われており、現在でも『軟派』と書いて上記の意味で使われる場合がある)

提供元:日本語俗語辞書

以上、ご参考まで。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-7 08:28:21 | 显示全部楼层
老师,只求翻译那一句话,其他的我看不懂诶~
“有关于日本语学习方面的问题想向你请教”
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-7 08:43:10 | 显示全部楼层
日本語(の勉強/学習)について教えていただきたいことがあります。
               質問させていただきたいことがあります。

不知楼主的前后内容及语境,括号里的内容,我觉得是没有必要的。

以上,仅供参考。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-7 08:47:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-7 08:57:12 | 显示全部楼层
看来楼主是想以
「有关于日本语学习方面的问题想向你请教!」做为泡妞的借口,接近对方。

以上的回答有几楼搞懂了你问的问题?
真不知是听话的人该检讨?还是说话的人该检讨?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-7 20:45:38 | 显示全部楼层
日本語の勉強についてお聞きしたいことがあります。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-19 02:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表