|
迷えるほど、やること残ってない
如何翻译
虽然我知道意思
但是我按中文思路翻译 始终无法和句子对上号
除非我这样换一下 我才能正常理解
迷えないほど、やること残っている
但是其实和
迷えるほど、やること残ってない 是一个意思
但是我就是不知道如何去翻译 迷えるほど、やること残ってない 这个结构
要干的事情没有残留到可以犹豫的程度 估计这样翻译是对的
只不过 やること残ってない 单独看 就是要干的事情没有留下
求解 碰到这种按中文思路不是很好分析的句子要怎么去理解
能不能 按 迷えないほど、やること残っている 这样一种将句子后面的否定提前的方法?
|
|