咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3065|回复: 6

だということや的语法意思求教~

[复制链接]
发表于 2013-2-25 15:49:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
紫草は種子を撒いて草から育て、月夜に白い可憐な花をいとしみ、そうやって紫根は育つものだということや、一反の布を桃色に染めるためにどれだけの桃の木が必要かとか、1 E; K* a8 f& M( R. Z
这里的だということや求教各位大虾了啊~这句话能整个翻译下更好~先谢啦~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-25 16:32:29 | 显示全部楼层
没有人回答么?我自己再顶顶哦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-10 22:57:18 | 显示全部楼层
整句话的意思大概明白,翻译水平有限,试着翻译一下吧!“撒下紫草的种子,开始是从绿叶慢慢成长,月色之夜盛开怜人的花朵十分可爱.紫根的培育也就意味着染一丈桃色的布料是需要多少的桃树”。“だということや” 的中文意思是“也就是说。。。。。”不明白日文”一反“什么意思?而且紫草的培育和用桃色染布有什么关联
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-31 16:15:14 | 显示全部楼层
evengeline 发表于 2013-5-10 22:57
+ _. k7 B5 C9 X! S  X- I, e整句话的意思大概明白,翻译水平有限,试着翻译一下吧!“撒下紫草的种子,开始是从绿叶慢慢成长,月色之夜 ...

; Y- C( `* C0 P5 D5 v你翻译的很好,谢谢你呀~# L+ X9 E! Z2 j
“一反”是布匹的单位,就是一匹布的意思~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-1 19:18:26 | 显示全部楼层
從語法上粗淺分析一下吧,
% D0 f! j3 Q9 ?& u/ R! V7 S
4 m: c( }# h; f; R6 c) G4 e1)斷句上要分開だ和という
5 Z' M4 M$ X2 w8 L  e8 X  u【紫草は種子を撒いて草から育て、月夜に白い可憐な花をいとしみ、そうやって紫根は育つものだ】這整個是一句,ということ是指前述的這些事。
( V. {5 t  U8 `+ o: R2 ]/ e" Q- w+ q" h9 Z5 d. Z! W% b4 Y
2.【一反の布を桃色に染めるためにどれだけの桃の木が必要かとか】和上句是並列關係。先一句說的是跟染紫色有關的知識,後一句說的是和染桃色有關的知識,兩者之間除了都是植物系染料的相關知識之外,沒有其他的特別關聯
5 q5 P4 v/ m% M% H& r& v% `: V, x  F" Y
3. ということや的「や」,和下一句末的「とか」都是語氣助詞,相當於漢語中的「這個呀,還有那個呀」的意思
6 Y) a% E" a' b) v$ r% K8 M/ z" T" @  N6 Z5 y  d9 C8 J
你的引文不完全。我估摸原文這口吻是先輩對後輩談作為染色原料的那些植物的事,對其談到紫草是經歷了哪些生長階段之後,然後才能可以用來作為染色原料之用呀,而把一匹布染成桃色要用多少桃樹作原料呀,等等~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-1 19:20:46 | 显示全部楼层
evengeline 发表于 2013-5-10 22:57 : u3 v. n; B3 d6 K/ t4 i, ?2 Q
整句话的意思大概明白,翻译水平有限,试着翻译一下吧!“撒下紫草的种子,开始是从绿叶慢慢成长,月色之夜 ...
# j6 l1 f- D) [: g1 z2 N
【也就意味着】是錯的,兩分句之間只是簡單的並列關係
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-3 17:03:38 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-6-1 19:18
; a' ]4 S! |" {& b+ h, r3 p3 Y' e+ _) K從語法上粗淺分析一下吧,
- E9 K) Y0 G8 z$ r( ?* w6 O; S* z
1)斷句上要分開だ和という

( G' o0 `0 a9 b  P' @你分析的好详细~我在一个群里问的时候也是这么跟我说的~谢谢你呀!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 17:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表