使用道具 举报
atom 发表于 2013-4-12 21:16 楼主的文字含义是: 审查合格了,发通知书; 不合格,没啥表示. 2楼你的翻译,其含义则是: 无论合格与否,都通知 ...
kingsnews 发表于 2013-4-12 23:10 那也不可以用「通じる」來表示吧? 審査を通ればXXを送りますとか、審査の合格者にはXXを送ります
atom 发表于 2013-4-12 23:40 我只是对楼主的文字含义作了一下分析而已, 并没有对其日文翻译的正误发表任何意见.
沉醉 发表于 2013-4-15 09:23 发的意思是 审核合格之后才能发给客户,另外,书面的意思在这里用”書類”是不是不合适?
tyuutyou 发表于 2013-4-17 12:21 審査が通れば、書面にてお知らせします。 文书类的资料称之为書類
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-5-10 20:44
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.