咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 760|回复: 13

请大家指点一下啊,我觉得翻得怪怪的!

[复制链接]
发表于 2005-1-11 13:01:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译,请各位朋友指教!


《天声人語》   01月31日付  
最近の言葉から。「税金として徴収される自分のお金が、子供たちを殺す爆弾のために使われるのか、自然環境を良くするために使われるのか、ということを考えることは重要です」と音楽家の坂本龍一さん。


我的翻译是:

从最近的语言看.
作为税金所征收的自己的钱,是用于作为杀死孩子的炸弹的?还是用于作为更好的改良自然环境?对于这个问题的考虑是很重要的!   音乐家坂本龙一

炸弹怎么理解??



服飾デザイナーの山本耀司(ようじ)さんは「僕の父親は終戦直前に召集されて、船上で何の痕跡もなく死んだ。日本はそんな戦争をした国で、今また、という気がしている。……そんな違和感を大切にして、多くの人と共有していきたい」

服装设计师山本耀司:我的父亲在二战前被征兵,在船上就这么??死了,日本就是这么一个作战国,现在感觉还是如此.希望更多的人能珍惜这种不协调的感觉.

我总觉得翻出来.怪怪的.,请各位前辈指点啊!


[楼 主] | Posted:2005-01-11 13:59|
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 13:08:28 | 显示全部楼层
《天声人語》   01月31日付  
最近の言葉から。「税金として徴収される自分のお金が、子供たちを殺す爆弾のために使われるのか、自然環境を良くするために使われるのか、ということを考えることは重要です」と音楽家の坂本龍一さん。


最近的话题。
音乐家坂本龙一说“思考一下自己上缴的税金,是被用作杀死孩子的炸弹、还是被用于改善自然环境,这一问题很重要”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 13:11:06 | 显示全部楼层
谢谢啊,可是这里怎么会和杀死小孩的炸弹联系起来??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 13:21:29 | 显示全部楼层
服装设计师山本耀司:我父亲在二战即将结束时被征兵,在船上不明不白的就死了。日本有过那样的战争,现在还有那样的想法。。。。。我希望更多的人能重视这种不协调的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 13:23:22 | 显示全部楼层
服飾デザイナーの山本耀司(ようじ)さんは「僕の父親は終戦直前に召集されて、船上で何の痕跡もなく死んだ。日本はそんな戦争をした国で、今また、という気がしている。……そんな違和感を大切にして、多くの人と共有していきたい」

服装设计师山本耀司说“我父亲在临近战争结束前不久应征入伍,没有留下任何痕迹就死在了船上。日本就是进行了这样一场战争的国家,现在我觉得它依然如旧。……我珍视并期望能与更多的人共享这种不协调的感觉”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 13:25:37 | 显示全部楼层
下面是引用eva_eva_eva于2005-01-11 14:11发表的:
谢谢啊,可是这里怎么会和杀死小孩的炸弹联系起来??

言外之意是说国民应该关注国家把老百姓的血税用在了罪恶还是正义的方面。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 13:38:24 | 显示全部楼层
谢谢!!!!!谢谢大家支持啊呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 13:39:12 | 显示全部楼层
哦,原来那个终战前是指快结束前啊!呵呵!太没经验了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 13:43:37 | 显示全部楼层
最近的话题。
音乐家坂本龙一说:“想想我们百姓所缴纳的税金,是被用于制造杀死孩子的炸弹,还是被用于改善自然环境,这一点很重要”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 13:45:18 | 显示全部楼层
「若い頃は、常識や倫理を変えたいというのが、芸術を通しての夢だったね。それは概念なんですが、今思うとやっぱりからだと関係していて、戦争を起こすような『ひと』のからだは、まだまだ進化の途中なのですね。だから、それを変えなければ……」と美術家の荒川修作さん。


还是天声人语里的

年轻的时候,认为要改变常识呀伦理什么的,就是一个贯穿艺术的梦想!
那也只是个概念,如今一想,毕竟是有关身体力行的,像能发动战争的那样的人的体魄,还在慢慢进化中,所以,必须改变那种观念!     艺术家荒川修
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 13:48:53 | 显示全部楼层
あれだけたくさんの人の死を、今生きている私たちが意味のあるものに変えていかなければいけない。生きていることが当たり前じゃないことを意識し、毎日を大切に過ごさなければいけない。それを伝えるため、私はがんが再発しない限りライブを続けます」。


还有这段哦

现在还生存的着的我们,必须意识到那么多的人的死,是有意义的,我们的生存并不是理所当然的,必须十分珍惜地渡过每一天.为了传达这些,只要我的癌症不在复发,我就坚持实况录音
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 13:49:45 | 显示全部楼层
谢谢大家再指点下9楼和10楼的翻译!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 14:06:33 | 显示全部楼层
下面是引用eva_eva_eva于2005-01-11 14:11发表的:
谢谢啊,可是这里怎么会和杀死小孩的炸弹联系起来??
他在美国生活,税金当然是上缴给美国了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 14:13:22 | 显示全部楼层
你怎么知道这个在美国生活???
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 11:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表