咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 508|回复: 12

英语翻译日语的一些问题

[复制链接]
发表于 2005-1-11 16:48:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  HomePortal is a project to develop a web site for residence Bel-Air. Bel-Air is the Cyberport residential development project and will be completed in phases from 2004-2007. The number of residence can reach 12000 when all phases are completed.

HomePortal will be a portal site for Bel-Air residence to retrieve latest information of Bel-Air and reserve facilities in the clubhouse. On the other hand, it enables clubhouse staff to manage and administrate the portal information and facilities booking.

翻译成日语是:HomePortalは住居ベルエアのためにウェブサイトを開発するプロジェクトです。 2004年から2007年までの間、フェーズでは、ベルエアは、サイバーポート宅地造成プロジェクトであり、完成するでしょう。 すべてのフェーズが完成するとき、住居の数は12000に達することができます。

ベルエア住居がクラブハウスのベルエアと蓄えの施設に関する最新情報を検索するように、HomePortalはポータル・サイトになるでしょう。 他方では、それは、クラブハウススタッフが入り口の情報と施設予約を管理して、管理するのを可能にします。
以上有什么翻译不对的请指摘。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 16:52:20 | 显示全部楼层
你觉得我英语要是也那么好,还能在这里当版主?

吼吼~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 16:56:25 | 显示全部楼层
那么日语写的怎么样?我的日语有很多问题,希望斑竹能帮忙解决一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 17:00:03 | 显示全部楼层
下面是引用zak于2005-01-11 17:52发表的:
你觉得我英语要是也那么好,还能在这里当版主?

吼吼~
面白い^お^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-11 17:03:14 | 显示全部楼层
Club Bel Air Website是为Bel-Air住户开发的一个网站。Bel-Air是Cyberport公司开发的一个社区,这个社区的一期在2004年竣工,后期的楼盘将在2007年竣工.届时,住户人数将达到12000人左右.
住户可以在Club Bel Air Website获取最近的情报,并可以预订社区的各种设施.同时,社区的管理人员也可以通过这个网站来管理住户信息和设施的预定情况。
斑竹你看看我上面翻译的有什么错误,请指摘。非常感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-11 21:06:57 | 显示全部楼层
HomePortalは住宅団地ベルエア専用のウェブサイト構築プロジェクトです。ベルエアとはCyberport社が開発した住宅団地で、2004年までを第一期開発として、後期の開発は2007年までに完了する見込みから、その時の入居者数は12000人前後に達すると予測されています。

入居者はクラブバルエアのウェブサイトより最新情報の取得や、団地内のさまざまな施設を予約することができるほか、団地の管理者もこのサイトを利用して入居者情報や施設の予約状況を管理することができます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-12 09:33:48 | 显示全部楼层
斑竹太感谢您了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-12 09:37:19 | 显示全部楼层
HomePortalは住宅ベル・エア用のウェブサイトを開発するプロジェクトです。ベル・エアCyberportの居住の開発事業で、2004-2007からの相の中で完成するでしょう。相がすべて完成する場合、住宅の数は12000に達することができます。HomePortalは、クラブハウスのベル・エアと蓄え設備の中で最新の情報を検索するベル・エア住宅用のポータルサイトになるでしょう。他方では、クラブハウス・スタッフはそれによってポータル情報および設備予約を�ヌ理し管理することができます。


http://honyakuinfoseek.infoseek.co.jp/amitext/indexUTF8.jsp  (好像翻译的也挺好 呵呵)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-14 11:05:36 | 显示全部楼层
下面是引用xyf_jp于2005-01-11 18:03发表的:
Club Bel Air Website是为Bel-Air住户开发的一个网站。Bel-Air是Cyberport公司开发的一个社区,这个社区的一期在2004年竣工,后期的楼盘将在2007年竣工.届时,住户人数将达到12000人左右.
住户可以在Club Bel Air Website获取最近的情报,并可以预订社区的各种设施.同时,社区的管理人员也可以通过这个网站来管理住户信息和设施的预定情况。
斑竹你看看我上面翻译的有什么错误,请指摘。非常感谢。
Club Bel Air ウェブ サイトはBel-Airの住民のために作られたウェブ サイトでございます。
Bel-AirはCyberportが開発した住宅地で前期建設は2004年、後期建設は2007年に完成する予定でございます。
住民はおよそ12000人に達すると予想しています。
住民の皆様はClub Bel Air ウェブ サイトから最新情報を得られ、敷地内の各種施設の予約ができます。
管理人はこのサイトを通じで住民情報や施設の予約情報などを管理することができます。
中国語文によって訳して見たんが、内容的にはちょっと……
例えばどういうことを管理さられるの?施設の予約状況くらいならいいんだけど、
個人情報までではたまらないね!こんなところに住みたくない~~~
こういうまぎらわしい言葉は入れないほうが無難ではないかと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-14 13:58:00 | 显示全部楼层
「8 楼]の言う通りだわ:映画「氷の微笑」みたいな超嫌だねぇ、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-14 14:15:16 | 显示全部楼层
かしこまりました。
ZAKのご指導有難うございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-14 14:43:59 | 显示全部楼层
英語も日本語も上手になったら、いいね。

夢ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-14 15:13:52 | 显示全部楼层
不,懂啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 07:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表