|

楼主 |
发表于 2014-3-12 14:52:24
|
显示全部楼层
和你在一起 发表于 2014-3-12 14:04 
楼主自己的意见究竟如何呢,光一个标题,其实怎么翻译都无所谓啦。
就是看看大家对 ”全体像” 这次词都有哪些好的翻译想法。可以列举不同的译文,以作比较。
并不一定要局限在一个语境。因为 “システムの全体像” 本身就是一个开放性的词,可以用在很多方面。实在无须计较到底是什么系统,如果大家觉得不同系统下翻译不一样的话,也可以列出来。
总而言之,此贴讨论的是 "全体像" 的译法。前面的“全貌”的译文,我就觉得已经很好了。
|
|