咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 341|回复: 9

这句话要怎么翻译比较好呢?急,急,谢谢

[复制链接]
发表于 2005-1-13 15:01:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  弊社と致しまして、現行部品より変更する為には価格メリットを

出す事が非常に重要なポイントになります


回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 15:14:09 | 显示全部楼层
作为我们公司、如果要更改现行零部件、最重要的一点是要有价格优势。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 15:16:21 | 显示全部楼层
1階に賛成!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 15:17:28 | 显示全部楼层
我也写了  一楼比我快   同意一楼

好8容易写了  发一个:
作为本公司、为了更改现行的零部件、能拿出价格优势这一点是很重要的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 15:18:57 | 显示全部楼层
作为我公司,要从现行零件儿更换的话,价格优势是最重要的~~~~

总觉得,,我翻得有点别扭
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 15:25:23 | 显示全部楼层
下面是引用ssy5757于2005-01-13 16:14发表的:
作为我们公司、如果要更改现行零部件、最重要的一点是要有价格优势。
いいね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 15:28:09 | 显示全部楼层
下面是引用nodoame于2005-01-13 16:17发表的:
我也写了  一楼比我快   同意一楼

好8容易写了  发一个:
作为本公司、为了更改现行的零部件、能拿出价格优势这一点是很重要的
大変失礼しました。
今度からは注意します。*^^*
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 20:23:39 | 显示全部楼层
都不错嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-14 07:10:20 | 显示全部楼层
助かりましたが、皆さんありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-14 07:23:25 | 显示全部楼层
もっと頑張ります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 06:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表