咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2575|回复: 16

在日企做翻译的朋友请进!!!!!!!!

[复制链接]
发表于 2005-1-16 20:48:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  做了2年的生产管理, 觉得公司人际关系太复杂, 所以换了工作当了翻译, 以为这样就可以好一点, 可是没有想到翻译比这还要累, 就像三夹板一样。 一边要考虑中方的人员, 另一边还要考虑到日方的。 反正觉得是左右为难啊!!不知道大家有何看法?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-17 12:32:09 | 显示全部楼层
你说的这些事情我也体会过,但这是个锻炼人的好机会。那也能反映出你的协调性,但有时因日本人的习惯工作态度等,会和中方人员发生冲突的。这时需要你灵活的调节。你是翻译尽到自己应尽的职责就可以。至于人际关系复杂,每个公司都是一样的,看你以什么的心态面对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-17 15:30:02 | 显示全部楼层
我看这可不关你的事吧,我也是做翻译的,不是没有遇到过这种情况,我一律把问题留给日本人,翻译就是翻译,最好不要发表个人意见,否则你里外不是人。

仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-17 17:56:04 | 显示全部楼层
同意楼上的,说该说的,做该做的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-18 00:35:30 | 显示全部楼层
翻译难,做好人更难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-18 13:50:56 | 显示全部楼层
明天公司还要来客户呢,还要面对这样的工作,慢慢来吧,该怎么样就怎么样吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-19 16:44:21 | 显示全部楼层
下面是引用水伊人于2005-01-18 14:50发表的:
明天公司还要来客户呢,还要面对这样的工作,慢慢来吧,该怎么样就怎么样吧
不知道有多少人羡慕你的job呢!(i是其中一个)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 08:40:11 | 显示全部楼层
翻译确实不好做啊。就单纯说翻译的这件事,只要中国人这边有做错了人家就说是你翻译没翻好。我晕!另外其他工作上的冲突那就更多的数不胜数了。真的想辞职了,不想再干这种人云亦云又受夹心气的工作了。还是有自己的业务做比较爽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:31:44 | 显示全部楼层
有那么痛苦吗? 我倒觉得还好啦。
可能我做翻译工作还不长,呵呵……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 11:51:00 | 显示全部楼层
下面是引用tina唐于2005-01-17 16:30发表的:
我看这可不关你的事吧,我也是做翻译的,不是没有遇到过这种情况,我一律把问题留给日本人,翻译就是翻译,最好不要发表个人意见,否则你里外不是人。

仅供参考。


我也同意这个观点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 11:54:49 | 显示全部楼层
下面是引用forj于2005-01-20 09:40发表的:
翻译确实不好做啊。就单纯说翻译的这件事,只要中国人这边有做错了人家就说是你翻译没翻好。我晕!另外其他工作上的冲突那就更多的数不胜数了。真的想辞职了,不想再干这种人云亦云又受夹心气的工作了。还是有自己的业务做比较爽


原来你也有这种经历啊。被人当作挡箭牌的滋味真是不好过啊。我有好几次都想放弃这种职业了,但是…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 11:55:51 | 显示全部楼层
下面是引用forj于2005-01-20 09:40发表的:
翻译确实不好做啊。就单纯说翻译的这件事,只要中国人这边有做错了人家就说是你翻译没翻好。我晕!另外其他工作上的冲突那就更多的数不胜数了。真的想辞职了,不想再干这种人云亦云又受夹心气的工作了。还是有自己的业务做比较爽


原来你也有这种经历啊。被人当作挡箭牌的滋味真是不好过啊。我有好几次都想放弃这种职业了,但是…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 13:50:34 | 显示全部楼层
做翻译不仅要有责任感,而且还要客观,公正,不能参杂自己个人的意见和想法。

很惨...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 17:30:44 | 显示全部楼层
谢谢buhoo的支持啊!!!我会努力的!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 19:05:47 | 显示全部楼层
a醒来a
我同意你的看法。并且不要把工作简单说问题推给谁的事,你应该作为当事人积极的将工作
往前进行。不仅学到知识更重要要赢的别人的尊敬。
这是你就不再是小翻译被人指使。同时也会获得更高报酬。

看事你们似乎太简单。翻的不好有可能你不熟所翻的东西不知背景。
还是本着认真的心面对。尤其注意措辞。

さるも木から落ちることもある
即可以褒义也可贬义。
也慎重对待。

不懂业务的翻译对公司只不过是挥之即来的职务
小我们也可作大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表