|
发表于 2004-4-21 23:00:00
|
显示全部楼层
下面引用由viva616_616发表的内容:
テレビでマラソンの実況を見ていたら、アナウンサーが折り返し点までの距離をセンチ単位まで説明していた。
まで应该是强调程度之小吧。
但是为什么不说までで呢?で表示方法手段,我记得应该可以介词连用吧!
个人意见:
我觉得这个「まで」恰恰和楼主说的相反,是程度之高。因为播音员对距离的解说精确到厘米了。而一般是精确到几点几米就差不多了。
这里用「までで」就有点怪了,其实楼主自己也谈到了程度,这里的「まで」是表程度而不是方法手段,所以加上で就不妥了。
|
|