咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 369|回复: 4

いまや新薬の開発はDNAゲノムサイエンスの時代...求助翻译

[复制链接]
发表于 2005-1-20 09:53:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请教翻译:

いまや新薬の開発はDNAゲノムサイエンスの時代、ゲノム創薬時代にあってもなお注目されているのが、たよう、たようせいにとんだ素材であり、人類の歴史とともにある抄訳・薬用植物である。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:31:40 | 显示全部楼层
  即使当今新药的开发已经发展到DNA遗传科学和基因制药时代,而作为伴随人类历史发展的生药・药用植物,依旧由于其丰富性、多样性,备受关注。


「抄訳」→应该是「生薬」之误吧? 谢谢高人的指点,学到不少东西哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:33:45 | 显示全部楼层
下面是引用tigers_007于2005-01-20 10:53发表的いまや新薬の開発はDNAゲノムサイエンスの時代...求助翻译:
  请教翻译:

いまや新薬の開発はDNAゲノムサイエンスの時代、ゲノム創薬時代にあってもなお注目されているのが、たよう、たようせいにとんだ素材であり、人類の歴史とともにある抄訳・薬用植物である。

即便在新药的开发已进入了DNA基因组研究时代和基因制药时代的现在,依旧引人注目的是:富于多用途、具有多样性的原料--人类有史以来就有的草药和药用植物。


「抄訳」→恐怕是「草薬」之误吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 10:48:19 | 显示全部楼层
多谢2位大人,

我觉得斑竹翻译的太好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 11:03:51 | 显示全部楼层
tennsi さん改后的译文可以说是 完壁 阿,再次感谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 14:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表