咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 570|回复: 12

日语学习中遇到的几个小问题.

[复制链接]
发表于 2005-5-14 13:25:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1.「本件」是什么意思?"原本的事情"的意思吗?

2.この説明書は外国人向けだが、日本人が読むんでもとてもおもしろく、ためになる。

这句话应该翻译成:这本说明书是面向外国人的,即使日本人读也很有趣,而且有帮助.

还是应该翻译成:这本说明书是面向外国人的,然而日本人读也很有趣,而且有帮助.

这里的「ても」是转折还是递进?

3.「ということだ」是否可以用「そうだ」代替?功能是否一样?

4.誰にも分からないようにそっと家を出たのだが、母に見つかってしまった。

这句话的翻译是:为了让别不知道,悄悄的出了家门,最终却没有找到母亲.

还是翻译成:为了让别不知道,悄悄的出了家门,最终却没有被母亲找到.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 13:59:05 | 显示全部楼层
だが.......你没有翻出だが的意思好像
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 15:23:48 | 显示全部楼层
.「ということだ」有时候可以用「そうだ」代替,  表示传闻

但有区别     「そうだ」是接用言的简体后面,表示这些信息不是自己直接获得的。是间接听说的。  另外  值得注意的是  「そうだ」  表示传闻的时候不能用否定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 15:25:46 | 显示全部楼层
  見つかる   的本意是   被人找到。  被人发现。  因此这里面  应该是被别人找到。 前面用  に  表示动作的执行者。   見つける才是找出, 发现。     因此这里面是  最终被母亲发现了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 15:27:44 | 显示全部楼层
ほん─堡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 15:28:23 | 显示全部楼层
下面是引用hai28于2005-05-14 13:59发表的:
だが.......你没有翻出だが的意思好像

这里面的が 表示逆接 不用翻译出来。

这本说明书是面向外国人的,但是即使是日本人读了也很有趣和有益处。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 15:38:07 | 显示全部楼层
だが、母に見つかってしまった
是不是 但是最后还是被母亲发现了

我怎么看不出有否定 没有被发现的意思呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 15:43:31 | 显示全部楼层
4.誰にも分からないようにそっと家を出たのだが、母に見つかってしまった
偷偷的出门,还是被母亲发现了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 16:11:04 | 显示全部楼层
下面是引用ohwei于2005-05-14 15:23发表的:
.「ということだ」有时候可以用「そうだ」代替,  表示传闻

但有区别     「そうだ」是接用言的简体后面,表示这些信息不是自己直接获得的。是间接听说的。  另外  值得注意的是  「そうだ」  表示传闻的时候不能用否定。

你说的好象不对, 你能否举出个能够代替的例子,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 16:43:36 | 显示全部楼层
下面是引用杂鱼于2005-05-14 16:11发表的:


你说的好象不对, 你能否举出个能够代替的例子,



田中さんは、近く会社を辞めて留学するということだ。  听说田中最近要辞职去留学。


昔はこのあたりは海だそうだ。

我刚才忘了说, そうだ前面不能接否定,和そうだ本身不能用过去式。

以下二句是错误的。

今年の冬は寒くないそうだ。
去年の冬は寒いそうだった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 17:02:09 | 显示全部楼层
田中さんは、近く会社を辞めて留学するということだ。  听说田中最近要辞职去留学。

你觉得这句话说的对吗,  要用也应该用 とのことだ。
就算非要用, 那也不应该以传闻的意思来用啊,   而且, 用了它, 在这种情况下, 句子不应该结束啊.

 田中さんは 近く会社を辞めて留学するということで、。。。。田中さんの代わりに、ここ(田中さんの職務)を私に担当させていただく。or 今日田中さんのために、送別会をやることを決めた。等等.  象这样ということだ只有解释,说明, 何来传闻的意思呢.

昔はこのあたりは海だそうだ.         这个能互换吗,

这是我的看法. 请参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 17:21:56 | 显示全部楼层
下面是引用杂鱼于2005-05-14 17:02发表的:
田中さんは、近く会社を辞めて留学するということだ。  听说田中最近要辞职去留学。

你觉得这句话说的对吗,  要用也应该用 とのことだ。
就算非要用, 那也不应该以传闻的意思来用啊,   而且, 用了它, 在这种情况下, 句子不应该结束啊.

.......

aということは、bということだ  ....... 也就是说.........  

ということは   就是说

你说的是这二个句型吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-14 21:05:45 | 显示全部楼层
はい、分かりました、どうも!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 20:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表