2 W- n: M) y) I: }/ z5 B* [
学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。/ i$ z! g8 E1 g' k, [$ K! s% r: v
「そのうち分かるよ」
/ z$ ?7 {1 I6 Z, V# X9 [; g之后你就会明白的。" b# _% @& z' M3 V* p/ i
大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?, b; x5 ^* ?* d6 s0 X1 e
“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。- v1 E! ]0 Q2 v" f& \3 N: J
「解釈の違いだよ」
+ a+ g4 `; x! H' x" A* M7 w说得不太一样啊。( Q T1 D* O! L
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?
6 _' t3 |, H$ c在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。7 X# q* |6 G5 F: c: {+ k5 h
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
6 p9 [0 z8 G4 @6 U* D$ F你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。
3 i$ D7 T) k2 \' t- G+ V2 ?即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。
! h) ^6 D! V: D1 d7 \- ?「 君のこと、みんなそう言ってるよ」0 w, C! p* ]) @, K N, T
大家都这么说你的。" f& s% Q) C8 n" |3 m
老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。
' H# d# t8 Y! i3 S0 z* v5 I「そんなこと言った覚えはないよ」5 ]" y/ s* f. R0 j H2 M
我不记得我说过这样的话。
* V( N2 @/ s. E0 |3 _0 U! A一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
0 _( r4 b, R& @3 n2 O「他にすることがあるだろう、暇なんだね」' v! @% e; i; l- v( [# L% y, Q! Y
还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。
M% o& N [) c) z6 L# z如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。
7 t3 [0 c+ G2 L* j3 W2 A. U「それは理想論だよ」
4 s! O. {- R7 H8 w/ c# Y你说太过理想了。
2 f% i3 W F- g0 S8 Y4 Y9 l4 ~, {基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
0 Q7 g/ c4 \$ r0 R$ W
2 @7 {/ @" M! m/ ?$ U l9 W |