咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 677|回复: 9

鋼材ミルシートはどんな意味ですか

[复制链接]
发表于 2005-5-24 08:34:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请教一下两个句子的翻译,急!
1.鋼材ミルシート
2.サンプルはパレティーナでokです
3.ショット石
先谢过了
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 08:49:39 | 显示全部楼层
1,钢材制造工艺规格
2,保管钢材用的小车?? 作为样本就行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-24 09:24:34 | 显示全部楼层
谢谢楼上的,パレティーナ怎么翻译好点呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 09:28:26 | 显示全部楼层
下面是引用norosi于2005-05-24 09:24发表的:
谢谢楼上的,パレティーナ怎么翻译好点呢?
我也不知道  作为保管 可以折叠  你上网查一下
没有中文 你就找英文  没有英文你就按它的日文发音写就行

供你参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-24 09:33:20 | 显示全部楼层
ミルシート翻译成材料分析单是不是合适点?
パレティーナ的英语是什么呢?我查了好多字典都查不到
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-24 09:39:40 | 显示全部楼层
防錆油不可です(ショット石が製品に付着します)
上の文のショット石はどのように訳したらいいですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 09:50:33 | 显示全部楼层
你就先按发音写   Palatina  然后后面加个括号解释一下  等知道后再改也可以

鉄鋼メーカーが、規格が指定された鋼材を受注した場合に、その製造結果が指定された規格などの要求事項を満 足していることを証明した書類のことで、一般に「ミルシート」と呼ばれています

所以不能翻为分析单
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 10:14:40 | 显示全部楼层
ミルシート 直接翻成:材质证明书就可以了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-24 10:15:02 | 显示全部楼层
やっとパレティーナの意味がわかって来た、やっぱりnodoame が言ったとおりですね!http://www.rental.co.jp/rental/004/cra_ptn/004_cra_ptn.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-24 10:24:32 | 显示全部楼层
终于明白了,具体解释如下:鉄鋼メーカーが、規格が指定された鋼材を受注した場合に、その製造結果が指定された規格などの要求事項を満 足していることを証明した書類のことで、一般に ミルシート と呼ばれています。 正式には  鋼材検査証明書」(Inspection Certifcate)、又は単に 検査証明書 と言います。
発行者は、慣例としてその製品を製造したメーカーの製造箇所の品質管理部門が行います。
内容は、商社名/需要家名、契約番号、商品名、証明書番号などの一般事項のほか、寸法、員数、質量、検査番号、めっき量(表面処理品の場合)、引張試験値(引張り強さ、降伏点、伸びなど)、化学成分(5元素 C,Si,Mn,P,S)などの製造実績値が記載されていいます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 00:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表