|
|
发表于 2009-1-7 10:07:54
|
显示全部楼层
都有可能翻译为“应该”,所以有时难以区别。总的来说前者是估计,主要用于对别人事物的推测,根据说话人自己的了解去推测别人应该怎样(个别是也有涉及自己的情况);而后者主要是说话人或者涉及的人本身应该做的某种事情。$ e0 J; `. w+ h! l* j# W* ~
9 A2 M/ G* h; R$ Y8 u
[Ⅰ]「はず」汉字写「筈」。一般是形式体言,接在用言连体形之后;另外有名词用法。
9 u3 G- H0 ~8 t
* I5 o, O9 y) L& X4 o 1)形式体言用法1:根据已经掌握的情况,推测应该出现的情况。
: e2 I Z0 m. O3 t7 u ① 今回は合格するはずだ。(这次应该合格。)
7 q4 Z( l9 J9 A9 ]( Z' {, J ② 彼は中国に3年いたのだから、中国語はうまいはずです。(他在中国3年,中国话应该很好。)! g7 K* [, N+ J" [2 O
③ 父が来るはずでしたが、急用ができたので、私がきました。(本来父亲应该来的,但是有了急事,所以我来了。)
" P ^# N+ z+ {7 B3 R/ q8 A4 t, v: W0 {' ?1 M; W) U# W6 j
2)形式体言用法2:表示预计、理应。9 [. C/ s/ v6 ?# y+ v7 u
① 船は午後4時に入港するはずだ。(轮船理应下午4点钟进港。)
+ [5 S, ~/ U: ~' l9 e ② 彼は来るはずだ。(他理应来。)
" N# L' J- g) P- f ③ 代表団は明日出発するはずです。(代表团理应明天出发。)( S0 P9 @2 H" F% Y7 I( b
/ t- Y R. ^ V* R; ?
3)形式体言用法3:表示理由、道理。( a4 }* a0 w6 ^! c- P U+ e6 T9 n ~" Q
① 彼に分からぬはずはないと思う。(我想他不可能不懂。)! q& [, O9 Y8 h V( E& ?
② そんなはずはない。(按理不会是那样的。)
9 r8 a% N/ @0 I D$ B) N ③ 私ができるはずはないでしょう。(我不可能会的。)
$ c) w: N; V! H! L
C4 P t& f9 v7 q2 O 4)名词用法:. u. w9 g( y# d( o& y- ?
* A& o8 ?+ T. m. A ① 矢筈「やはず」:箭尾。2 B2 }" R$ s) ^ j% f- o
② 弓筈「ゆはず」:弓两端系弦的地方。
4 H( H' u5 c# \9 ?4 i. C2 U ③ 相撲的一种手段。
: B- v a( o+ k% U7 b6 n1 b- f+ t4 f1 R) O1 n( e- v; q3 \: m
[2] 「べき」是古文的推量助动词「べし」的连体形。接在动词终止形后面,在现代主要用于应尽的义务和“令人……”等之处。サ变动词后面接「べき」时,经常用「すべき」。
8 H. h6 c8 M0 S& O- p+ |& X. P7 s. y6 H0 K
1)应尽的义务
% X R) W: z" W& d ① 友達の言うことは信じるべきです。(应该相信朋友讲的话。)' e f0 _" \# h: R
② もっと早く知らせるべきだったのに、遅れてしまって申しわけございません。(应该更早地通知你,拖晚了,实在对不起。)7 J8 [- {( ^4 i7 v8 r1 K
③ 親を大切にすべきだ。(应该善待父母。)$ `6 D, `1 }) E/ T) r6 O# t
④ 今後も勉強すべきことは山ほどある。(今后应该学习的内容还很多。)
3 g2 c5 a. ?+ h! ]3 a/ G
: }. A" t* {0 J0 l& K 2)表示“令人……”。 K1 v, q4 w8 b- e* o
① この20年、中国は驚くべき進歩を遂げた。(近20年,中国取得了惊人的进步。)
! E* ] X2 V1 n' _: J, B ② これは笑うべきことではない。(这不是令人发笑的事情。)4 B0 t# i$ \8 b0 y, j
) ]: k# \3 h" s" t. U; H
3)表示“值得”。% z0 z: ~2 |1 O/ ~5 W
① この工場は見学すべきところが沢山ある。(这个工厂有很多值得参观的地方。)# ^4 i# R* w' E/ p p
② このパソコンは本当に買うべきだなあ。(这个电脑真值得买呀。)
" D7 C9 h5 U& H% O1 @ ③ あの映画は見るべきであろうか。(那个电影值得一看吗?)
, W( M7 o+ |5 A6 b- F
" R! G2 l/ V" c6 \ 日语的词汇来源比较复杂,多同义词和近义词。因此,学习到一定程度,就容易出现一些概念混淆的问题。词汇是“活”在句子当中的,有时脱离句子讨论是没有意义的。当然,这里说明的是词汇的基本用法,所以必须按着其规律使用。 |
|