咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 286|回复: 2

请教[当たり屋」的意思.

[复制链接]
发表于 2005-5-28 16:30:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如题,在一篇文章中看到[当たり屋」字典上解释为好运的人,总觉得放入文章中不恰当,翻译为什么比较好呢?我觉得应该是敲诈者的意思.

原文:車の哕炛小⑼蝗徽lかが車の前に飛び出しぶつかった。転がっていかにも痛みな様子だ。あわてて車から降りて助けようとすると、「800元くらいくれれば、警察には届けない。自分で病院に行くから、、、、」とうめきながらいわれた。そのとき初めて「しまった、当たり屋にあってしまった」と気付いた。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-28 17:47:47 | 显示全部楼层
  这是“撞车骗子”的意思。 車に当ててお金を詐欺する人

好运       くじなどがいつもあたる人
双关语,撞了“大运“了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-29 09:10:49 | 显示全部楼层
【当(た)り屋】
(1)相場やばくちなどでよく利益を得る人。よく当たる人。


(2)野球で、ある時期好調で、よく安打を打つ人。


(3)故意に自動車にぶつかって、治療費などをおどし取る人。

(4)〔ひげを「する」という語を忌んで「あたる」といったことから〕床屋のこと。


ここは3番の注釈じゃないでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 23:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表