咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 333|回复: 4

请问几句翻译

[复制链接]
发表于 2005-6-6 17:38:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  虽然句子都不难...但是我觉得好难翻成中文喔!
拜托日文高手帮我翻一下吧~~谢谢!

1.正義と犯罪、両極がもたらす
魂の葛藤と遍歴は衝撃的。
2.ラブコン中心の作風は、去年『大好き(作品名)』で転機を迎える。
3.豊かさの片隅に追いやられた人々の存在を描く。
4.大人の情感を官能的なタッチで鮮烈に描き好評を博す。
5.いかなる法や国家でさえ人の精神を支配することはできない、人が人として生きることは、という人間存在を時代を超えて私たちに問いかけています。
6.罪の意識から真の救いを得るラストは清々しいまでの開放感を与えてくれることでしょう。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-7 00:08:25 | 显示全部楼层
  我自己先来翻翻看吧...
但是我翻得很烂
麻烦请各位高手帮我修饰一下中文好吗? 谢谢~~

1.正義と犯罪、両極がもたらす
魂の葛藤と遍歴は衝撃的。
1.正义和犯罪、极端两极化
具有冲击性的灵魂纠葛与经历

2.ラブコン中心の作風は、去年『大好き(作品名)』で転機を迎える。
2.纯爱风格在去年的『非常喜欢』这部作品中有了转机。

3.豊かさの片隅に追いやられた人々の存在を描く。
3.描述被逼到富裕一角的人们的生活

4.大人の情感を官能的なタッチで鮮烈に描き好評を博す。
4.鲜明地描绘出官能性的成人情感,而博得好评。

5.いかなる法や国家でさえ人の精神を支配することはできない、人が人として生きることは、という人間存在を時代を超えて私たちに問いかけています。
5.跨越时代,反问我们自己:任何法律和国家都不能支配人的精神,人必须要以人的身份生活的这种人类存在。

6.罪の意識から真の救いを得るラストは清々しいまでの開放感を与えてくれることでしょう。
6.从犯罪意识中得到的救赎,也给予了我们一个光明的解放感吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-7 00:13:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-7 00:18:25 | 显示全部楼层
可是我这两句翻得好怪啊...不知道各位高手有没有更好的翻法??

2.ラブコン中心の作风は、去年『大好き(作品名)』で転机を迎える。
2.纯爱风格在去年的『非常喜欢』这部作品中有了转机。

3.豊かさの片隅に追いやられた人々の存在を描く。
3.描述被逼到富裕一角的人们的生活
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-7 00:27:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 01:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表