咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1364|回复: 16

一句话知道你得翻译水平

[复制链接]
发表于 2005-6-9 20:27:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  21世纪什么最宝贵---------------------人才

看到一个生词,翻翻字典。碰到一句话,看看语法书。基本上8成的东西都能翻出来。翻译水平的高低有时候看不出来。但在翻译散文,小说这类的文学作品时就觉得很困难。
这不但要求日语,更加要求你个人的母语水平。今天看电视看到一句广告用语。本人觉得如果能够恰到好处的翻译出来,又不失去原味的话,你也可以算得上“21世纪什么最宝贵”的东西了。有兴趣的朋友试试看。

这是山口园(日本有名的茶饮料公司)的一句广告用语
   
「香りに遊び、酷(こく)がある」

请各位高手过招
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-9 20:39:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 21:12:28 | 显示全部楼层
1楼理解错了,酷がある指的是茶叶作物成长入味到了火候,暗喻饮者的品性成熟,醇和典雅。
整句可译为“香韵得趣,佳茗澄心”。
瞎译一下,见笑了啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-9 21:16:22 | 显示全部楼层
  2階の方がかっこいい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 21:19:22 | 显示全部楼层
2楼得太猛了!不知道说的是啥!汗一个。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 21:20:41 | 显示全部楼层
仁者见仁、智者见智。
靠一句话来判断太武断了吧?
翻译的是否贴切谁来判别?翻译的是否准确以何为准?
呵呵,仅有日语翻译能力,再强也不能算是21世纪什么最宝贵的吧?
楼主言过了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-9 21:30:49 | 显示全部楼层
惭愧,惭愧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-9 21:33:26 | 显示全部楼层
  清香游舌间,醇味留口香。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 02:50:55 | 显示全部楼层
我弱小.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 07:17:59 | 显示全部楼层
やっぱ2階の方がスゲエな
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-10 07:42:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 08:05:55 | 显示全部楼层
这不是考汉语呢么?测蛋贴。呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 08:06:11 | 显示全部楼层
果然都是高手阿
可惜我的中文造诣不是很高
惭愧啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 08:39:11 | 显示全部楼层
みんなすごい、
こっちできない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-11 21:15:00 | 显示全部楼层
让有些朋友能更好的理解2,在这里介绍一下1
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 02:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表