咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 898|回复: 4

请求高手帮忙订正译文

[复制链接]
发表于 2005-6-17 13:56:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日遇到一句特别别扭的话 翻来翻去总觉得自己翻的东西别扭 将原文以及我的译文贴出来,请高手指点 原文:
今回開示された実施の形態および実施例はすべての点で例示であって制限的なものではないと考えられるべきである。本発明の範囲は、上記した説明でなくて請求の範囲によって示され、請求の範囲と均等の意味および範囲内のすべての変更が含まれることが意図される。
译文:
本次揭示之实施方式以及实施例应该被认为并非係作为于所有方面例示之局限者。本发明范围,并非藉由上述说明而係藉由请求范围表示,意图含有与请求范围均等之意义以及范围内之所有变更者。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-17 14:43:33 | 显示全部楼层
我觉的可以,因为原文本身就是一片专业类型的文章,所以觉得没有什么不妥。本人也翻译了一编。如果硬要改,也只是开始部分。也有可能是我翻译的不好。至于最后两句完全同意楼主意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-17 15:30:57 | 显示全部楼层
痛苦啊 本来就看得不是很明白 还要翻译为符合台湾人的书面正式语言。。。。。 晕ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-17 15:44:58 | 显示全部楼层
刚才在疑难解答区看到一位仁兄的翻译,发现自己在理解句式和句子层次上有点失误 订正为如下所述者:
本次揭示之实施方式以及实施例应该被认为于所有方面仅係示例而并非係局限者。本发明范围,係藉由请求范围表示,而非藉由上述说明者,意图含有与请求范围均等之意义以及范围内之所有变更者。
看来还是我对这个句子的句式分析的不够透彻啊 翻译 关键的时间还是要看句子分析能力啊 汗ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-18 00:56:28 | 显示全部楼层
看原文不明白,看中文也不明白的说
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-19 18:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表