咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 41948|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず
' z5 U7 G4 A) x5 ^0 }) J9 E* L
4 E# z0 k' O; W) k$ k
戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九
5 W1 U. v4 c! Y/ q; F2 v年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする
+ N+ C. p) x; ~  hところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
! |, y4 \5 h; Z: x( i夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった* x3 R6 o) k4 y# ^, |8 I+ r
のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい4 H; r7 b1 D/ f8 K" t, I
う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
( p1 q9 g$ {8 Z9 v/ m* K9 B 
% L+ x5 k5 X% i- W+ s# ?- O 「破胡は腹と摔扦埂
1 ]$ |( T- O: p& m  登用なさってはいけません。
! ^" q# E5 m0 V) T  x2 D$ v: c  斉には北郭先生という
) I$ ?) u: H% d+ q+ |# @  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、7 S! H$ |- s. j# f4 ?
  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
* D4 i3 B( N+ O " v* h1 K* \, n% I, p; h% H; K8 ]: l
 9 _, o( y. Q# i1 _& t' N) h6 e
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
! }- A8 Z7 b  N% b' z- Fして、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
. j% _! [% C  F5 k% _  L% C出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
- q( r1 }3 S" h" n. T! d1 m' r手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
* D$ E, E1 |+ o8 L$ @8 R+ W% E6 E1 fことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調# j: c9 [9 g- l! R
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
. r7 ~1 d$ j, f0 |: s  n0 B3 Y' wしてみた。
! F) I, o  e6 Q& K3 K1 q0 ^1 \+ q 
1 L, _: m: a* o 「私は十余年の間、
4 q! _6 x8 Q/ J- E5 U" x( R" v0 |  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
6 K- V- r7 P, m8 q8 h  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。* g8 S- j; r5 f* I; T
  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、
; F! @4 k* L1 N6 f) v  もし私に罪があると致しますと、
7 N$ C' i8 d7 R. R8 ^7 z  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
- ]" Q9 H9 Q# c+ X/ e' r  という、疑われることを避けなかったことと、. ~+ b/ k8 Q7 N! j4 l: X3 c) I
  九層の台に閉じこめられましても
2 b8 r9 Q: ]! H6 Q6 \! [5 M  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、) }: `, z3 z6 Y3 I4 E
  私の至らなさでございます。
- D# _) _7 D6 l  たとえ死を賜わりましょうとも、
% _7 f  b1 {) Q  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。5 a- `9 j# ?1 N2 W6 }8 L( Z* c' Z; E
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
. p1 ~( ^( M% ~  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、7 h" N& R* y- I9 l9 t6 T$ h1 W
  中でも破胡が一番ひどうございます。
! b' k: {" {2 M1 u/ U7 u7 {  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、" D/ T* p/ q. i7 w) j& d8 _" ~% n
  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」8 x; @8 {  b; U: G1 L- {
 
$ y4 S- d- m  Z 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思: B  Q* C9 a. A! A* F9 U6 n
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周5 M+ q5 b& m) e: ^2 {8 d1 o
破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)
( s# m' h1 f, i: ` . c) {4 L) S% v8 n% W  c( l" m  J% N
 
4 c0 @3 Z4 X" r2 J! ] この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
1 Q2 ^; B; d* D/ ~は、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように
9 i: e; E* D; B思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと, g' N  V6 A' a$ S2 v
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人$ Q. R6 t0 n: }, i% s  A1 X
から疑われるようなことは避けるという意味である。
$ M3 l2 K0 X/ z2 p 6 R0 W) T% ^9 H5 _+ B* ?1 b. J
 
/ f, R' t, Z/ y; h' M4 N 
) Q6 Y: Z+ S/ g0 q 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に
3 p/ X0 f6 C. F3 h6 K, e( i履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労
9 v1 V' J: Y) R5 i8 A謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては; J: E% [9 M) D- J+ n
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

' o6 a1 d4 Q+ Y) S
0 R6 v$ \3 n) G4 P7 u1 J漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし
4 R4 J0 B- _1 D/ B- Oた。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること3 P% r; i* a. A5 c0 }  `& |9 U* j3 i
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の
$ A5 R8 b2 u% B6 [将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り
; c6 k) c3 z8 U" _6 P; H他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は5 D2 E( h! x6 ?; n8 X6 d
御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ% P6 a$ o# |  _: w
いか尋ねさせた。9 b) n3 P# E$ f, P; ^
 
' F7 e' Q& O' p" H 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若  n+ P+ A; _9 e7 ~5 u% G+ g4 y
い時から対匈奴戦に従軍していた。, X# w4 C) c4 K/ U$ X& o
 
1 t0 @4 Y# V7 _0 I3 j/ K- y 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ/ N) t# t1 o$ O3 e- X
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進: r4 o& B% e: N1 v: s$ [/ Z
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。
  Z. D' B  r. c  gこのときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
& g) j% A. O% ?6 n% n/ O! l奴・対羌の生涯がはじまる。6 S# ~9 T* ]- m/ `7 {
 
$ S2 }! g+ t- l" y3 }' w" ]4 P- c その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
) k  |; n8 S. lった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
1 B# j8 o; K* M 
: O. K  q% {& f; f$ I6 B  m 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。( k) b, {6 a0 T- n9 p+ Y& U0 `
 ' k9 `% T( j: L. f: h9 w
 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?0 h# O  N" V: H3 |$ s7 J
  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」
% |/ [+ |( n/ ?( G 
8 j4 k! K6 k2 T, s 老将軍は答えて言う、
. g2 ]5 ~3 O- z% m8 W" ~+ U- L : W; ^: r  ]5 j& N/ O
 「百聞は一見に如かず。* |6 n0 C/ ]0 z( z4 Q
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、7 s% ?& ?$ V# P+ N6 a
  それゆえ願わくは金城群に赴き、
& v- X; D: q, t# R  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」5 G/ C& K, I: H+ R2 y& [
 
- S# d* C) o* d) ^' T 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
( [8 Z+ n& \- }! [+ [, d( l 
+ X; b! C. a2 @) \3 T- K  K4 V 
+ u% R" G7 [- @ 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ0 F5 O- O# K1 N
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。2 L! ^9 @' |3 E9 l
 " z1 a0 s* Y+ r1 Q* V$ k) u" X
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾
2 k. s6 F8 u  x6 f. s8 X

$ d+ `) E) ]: ], g1 E1 ~時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
1 s0 }! A) a7 w+ O0 l2 ]互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
! D" Q( O6 N6 Q9 L; ?- ]れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
8 a6 c" ]! }& r+ X' ]( B' Gいたことは、日本の戦国時代と同様だった。+ u9 `/ W. |4 j
 
4 w7 C! h" g" J2 p そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ; i2 |- V4 V. `" g1 |0 o
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が9 z! }1 W" {  R: T3 \$ e4 X
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦4 ^# _+ p' E7 W
雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
" u0 w/ Y* U4 e5 f8 [' qは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
' B, d% G+ N7 c, i- M+ g% K) x物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。- H5 Q- {2 a; O  L( V/ E2 t& ?- ~
 
* r6 p$ U$ X! t 「さぁお立ち会い。: W) v! j! Z. D$ @
  手前これに取り出しましたる盾、* O+ L) R( D% e5 B
  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。# R9 j3 I0 i, s5 E; {# Y
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。2 J  \0 A7 g1 |: \0 j& X
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。  R. u8 s5 Y8 V9 S
  さぁ買ったり、買ったり。
" m. P* U  p( E  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。
- N* F) \+ P2 c  その時になって慌てても、もう遅い。
2 |) z% e0 s3 E( l: F& K  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」2 U4 o" E. s7 Q
 
. B( `5 y/ S6 M: C( X ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に' \- ^: m: R  A- `: I' H# N9 D
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
0 K% n% `  ?2 V0 \& h前よりも一層声を大きくしてわめいた。3 r) w+ a, y- `* t4 Q
 
" D3 G. G( I% L1 a 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪- e$ w% c2 n, \6 U  `' w' m
  目を開いてとくとご覧じろ。
: n" n( v& L* y% v# X4 T% w  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
8 ?! |" u1 f6 E5 v  I) Y( A/ f  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
1 s- A3 F4 Y6 u  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α# @& O5 H1 E( u2 s9 Z3 X; @
  この矛にかなう盾があったら、
$ R' ^; h2 p2 A. v  G4 D: f  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡7 v) e9 h: \  p" n" [7 n
 
* Y; U) \, t% o さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
1 V0 ^  ^" [; d8 R8 o* G( Lて、やおら口を開いた。2 l. o/ l# S8 `3 D
 / X: W2 P! W/ a( i. j6 |. `( I7 o
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
4 b$ x6 f; X4 l& U+ w  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、
, k: O& B9 {# }2 e; I2 y* {# E  どうにも解らぬ事が一つある。! R. v" h: y) D4 O1 y( Y
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
# Y9 }# K/ a% H- U  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、
/ E# s) C, v2 @) v5 ~1 {- g# T  一体どっちが勝つじゃろうか。# {9 {4 S2 {+ W9 \& R5 \. ^1 }
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」3 q* i$ Y- G: u$ N" g' p' e
 
# f. m( V0 n2 t3 |' Q 男はグッと詰まった。
& d5 u. I# q$ n3 }2 Z+ | 
/ _5 f; ]) o1 M' \+ {3 a4 {  ?# I 「それは、そのぉ・・・。」" i' _' P6 m2 I  E, W- y
 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
$ o7 F; B# @- j5 d) o) m 
. p) K, w: M2 g2 \' E  ^ 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ; u, B- D6 `& v$ Z6 |# }
と見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤
% W9 q, J( ]6 I9 M! vくなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
4 ^% U' O1 y6 t; l- i2 sと人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃' f6 J7 W! p# _
いかけた。
% |% J9 x0 q, W6 I! m/ N7 S 
( w, F5 |- d* N( p5 _8 g" ~ # h. v6 i7 r7 d1 q5 \( Z
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
" U' F7 M, |( m; [書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
' B, r: h" z7 U  k/ K4 j- F0 l # K2 G* z( x: k  t! r) d/ j
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”/ Z1 C4 B$ U  E; f0 S
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

- V" B3 j: D0 V' n5 ^. {4 C! R6 X0 k, B1 n5 b
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
, ^8 T2 p- k7 G: ?; k5 y; e讎は国を同じくせず。
: c: D- E5 }; S$ ^9 x6 e 
" \3 Z! N# u6 f1 X- N; u(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして
% b3 ]" \8 `5 o/ F8 @; `" N* s" G はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を8 U$ T) e2 I; }0 H! V
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
6 Q/ X# I$ u1 c3 |3 s: O きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺
5 ^# o1 J$ z7 r8 f6 P すべきである。)
# ^- e  x, r# r4 M . |& _5 ?( S' f# x0 H; X4 b
 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
- X/ Q1 U4 e6 C' Z! n2 P: N3 c: G討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
7 q2 V* m  c* }/ I& T3 L2 Sがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
  R6 `" ]1 Q# N0 I( q+ }とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、+ |8 u8 ]$ ~6 _4 L' ]
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。% W1 J+ ]1 b5 e" g1 A2 L# W! I; z
 
- u  k- i8 h- ~/ d 3 q2 |" u1 q+ Q& W. d: t
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と" G7 k( T3 H: w
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
  A) x6 c- U& }8 M1 J  K同じ「曲礼」上にある、* t2 n! Z, B) _+ ~
 ' l: K- T" v3 H% y% y% ]
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて6 d. S* D9 X' G2 ^
晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
) V" e+ W: a1 Z3 ?! m 
0 H- b: X6 W% |$ \; i9 w(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、. M8 ~/ s4 e# n9 _4 F7 u6 F
 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人9 }  Q4 [5 J3 L7 D$ i' I+ a, B
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
' t$ U0 U" S  R# `8 {. w のである。)
6 X% K, X/ S* M, c" L7 `/ _( k 
/ C% c& C' \9 d5 I2 j2 Y* J: ~$ c と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
2 C! \) R8 r7 [$ k; J: bしかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ
, Z) z. b2 g2 w( X# k7 Mは儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
! |5 r1 S$ N) |0 y6 y子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
2 W7 Y. B: z, k- { 
7 ]: Y9 c( I! P4 A! n% n ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ  y( P: F1 o- r- q
れば、交らず、親しまず。
4 ?" H4 p+ j. J 
4 i; j# u) N( q(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また$ ^* m* p3 Y, H$ k1 z
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも& d8 E% n: F! K& B; z, I* k) e
 いけない。)) P+ o' |3 h0 y8 s7 E+ N
 4 _4 C% k! R( _3 d. F
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
; Z+ E0 d% p0 k& W0 Lお伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
! ~+ _5 [1 B1 O会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
, J( ~* c( I1 e# E* v/ A: X, m; Fでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
* J% _& T# y- g; r( O% ]も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
" ?3 r& g: |+ R/ p: \: Aまれてくる理由があった。1 {! x: g: B1 N( u
 
* t+ ^6 K0 I  [  ^7 {9 r: w* r 7 H5 j7 _# E* Q
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
& T) v8 x+ i; o道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま+ R! F) g$ H7 g  S
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
3 N( z0 O8 m* G% ^だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
2 Z( E7 _9 q- _# r4 Q9 W7 p, |べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
3 v  }! \& \- p' V# i% L ' h; P7 F& R5 z/ D6 }2 d
 * U5 |# v7 i9 L1 `" R3 M9 N
 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
3 P0 j( R  a( z8 I4 cい奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木

5 w3 z2 b2 i: Q* ~% y( R  x3 m% Q* O7 `
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の( c# h7 z; r6 C9 z
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説% f+ Q8 D9 J3 @' t; d3 h2 g
時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
% d% W5 a" o' o; }) Q8 ^% Oも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に& U5 @0 {' {, }! s$ c
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺
" ~! _- H0 V0 W" fさるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯. A4 o, f! w; h
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
8 n+ M# N# m7 ^# b/ ^ 2 @$ ^% n, R+ @( l& O$ W
 % V) ~- c. w) r4 ?# \7 x% q( m! M
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ/ F6 \* N5 z( L$ N/ X
の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想
, B; M2 }' J! Zの政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、& v+ g0 n) u; p- M9 u8 P
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え  H. L  S1 r  o) j. |5 T' C6 y. ], C( i
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善8 v( e( l3 d/ ]0 _5 j9 o9 `2 H9 s
くあれかしと心を砕いた。& g: Y7 P: g( o/ u  Z- v
 3 I5 R- _; J/ B, M/ `
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門9 [% V& k( C/ M
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立# m6 P! \: D; _5 x: w* ]. u/ O0 q
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見0 |5 G' n( W/ m) M  U
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
/ W! M/ o; {( c) I3 Fに、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの5 W0 G  A: L$ }# ^" W' w' T2 d
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
  |# j# t2 x2 B  ]8 w+ h「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
+ p, m; t) t4 J, |/ l情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在0 j1 r7 S% v8 Q; G4 K# K+ j
と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が) r6 l' }5 p/ t# \
けたというのである。8 q  o; J  }& q/ m% v/ }# }3 y
 : h' w4 q1 F; ^0 \( M
 
* j1 q2 b. t) D' `! R* [ 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説4 o/ _  y3 n: j3 y
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも
! v/ `6 f5 u" G1 @1 b! gいう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ( b/ X/ B6 A3 s: V" D
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
5 B9 \0 f& d, J, Vうのである。$ h. H  x2 d1 _, C
 
5 ^* U- O8 _2 M+ M! z7 |( ]1 W$ S いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
' A6 `6 K( w- G: L+ i" S/ E$ cほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると
- c* z& i" B- h3 Bいう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと9 z9 Y8 R# E. `' q/ g- X+ T
いう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味
, M2 Q; F1 f' {3 |0 y! J深い。
3 D- P1 N' J/ {8 ?( ~& m9 h 
. C& C3 O, T! F - Q) S3 ~1 L4 c( z1 j, [" X
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、4 n) N& \8 u" k, d5 g  f, j8 l
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

7 P! w6 n( h, `7 Z7 g2 l+ |+ c. `
+ {" ~1 F+ c. j 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
. {& o5 G3 I; S; ?: d0 z 
2 I; G  W0 Z1 K% v* ]3 s 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
" S& T8 j$ |" k. C7 t ! B2 m+ H! Y; v0 |6 ~, f
 という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
) y" D! q# x0 A9 w5 Mとした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、
: U" M& Z( S% z" n 
5 i% D# v3 n* u. s9 i3 J+ ~% A 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
4 ~" u$ Y% Z) n9 C1 m) `( U 4 U4 B! B* ^$ J) S* c2 L3 R' ]
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
% @1 ]9 \- P$ h8 F' \4 }くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが
/ `2 i. `, S( H" p有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
6 v# p2 u" p* _% [* j3 N 3 L& Q9 v$ c& f
   洛陽城東桃李の花
' Z7 c6 v# y- S3 j: j1 }: d. T   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
# m, q* H8 f/ g- M   洛陽の女児顔色を惜しみ
; w' z- ~, G  N( o1 h   行く行く落花に逢って長く嘆息す
9 d2 V+ [- H; \   今年花落ちて顔色改まり/ s; p* y* J# m+ H  G! _# K0 K; J
   明年花開くとき復た誰か在る
$ ]# i/ i4 n+ x   己に見る松柏の摧かれて薪と為り
: q6 V# D- ^7 K9 [9 ?4 D$ ~  n   更に聞く桑田の変じて海と成るを6 w$ Q& _) u9 i. |8 U3 J) G
   古人復た洛城の東に無し
/ z, @3 L7 Q% @( v  ~   今人復た対す落花の風( I+ h3 @4 R9 @! H
   年々歳々花相似たり/ T0 R( `3 Z9 T1 f* w0 W
   歳々年々人同じからず1 Y+ V0 F+ E6 D) H# f
   言を寄す全盛の紅顔子
9 u- [  w7 k8 a2 S   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)  h0 `# U$ G* d: B; t9 y
 
7 N0 u/ ^& v  L 
* E; A4 V% R5 \8 E9 e! j   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、; @$ f& n0 g% t4 u9 }
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を- x8 g- h) J$ w( h$ z1 a7 _
   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深3 H' @4 d( X0 a: f3 }' W
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし- l% f! |9 g$ ^- k5 @/ l
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
/ k+ Y/ p/ M0 @; g: _: g% f   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年
  G# `0 C: |' q% @+ `   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
7 `% b+ y0 o' f  ~5 J   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏: O6 L, f1 _% I( O; u+ t
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ
$ W$ B7 ]! O  i6 j& v9 f* }' e   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、, F) O! V! j" {- X6 B* r. x8 y) ]
   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、
& K3 Q$ T: Z1 N: i   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
7 M6 U& F  D# h( I& y9 p   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)" @  s3 ^" q- x9 s
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も, j: k3 i1 }6 a( m: N% l7 m
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで' n1 ^+ Z/ g) j
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、+ c  w( v0 w& n3 }6 Z# y  Q
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので. R9 q+ N- z1 ?0 S0 x2 P
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ. b# f+ k9 C+ l) O
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように& L9 d, t3 I0 r" v! ^
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、) c/ L. |8 m4 `4 j, ~
   まことにお気の毒ではないか、* Q- Y  z) b% E, @0 Y
   諸君はそうは思わないだろうか?)" P$ ]# l( a1 G* ~4 p
 
! Q/ y+ J$ n* Z+ T1 r5 d と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
* U6 w+ z" P- q4 P# d/ a' kの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ
% z$ J" Y: i* U; f1 \て、それにはこんな話がある。) e( H% k0 R" d" w, F1 c3 g! q/ W
 
: r! ?* E9 I% E6 n! z 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて2 K9 s9 j5 k; X0 j" {! I( B) F& k  I
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
, t' \! u. r0 W8 @  A! S7 Lで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の- H6 f% r" |) r7 N; N5 l
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲
5 j4 o! e4 x6 j) [# ]ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
7 d8 G( ]* ~- Gカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。- N$ W6 Y) f$ Q  ]2 \2 l9 `7 v; ~
                          (「唐才子伝」)6 V6 u/ I* f! p- u: R7 ^% ?* X) ]; G+ n+ M
 & T9 f) B; p; k/ l8 h: k. B% U: a
 というのである。/ \8 W0 l3 X0 x6 ?" F  @
 
9 _: n' O2 D: n この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま' P5 g& ]3 r7 r- l8 s& s  C
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
7 ]% g( g* j5 J7 ^' Qされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が: [& I+ Y2 p3 |5 \4 Z2 a7 ?
「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
/ p, q6 Y% P& n5 y8 A 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
, ?2 y; H3 _: C1 z' y+ p

6 n* {% t+ E. _$ i 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ- x3 `3 `7 u8 A6 C6 Y
る。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。, o; G  n5 E  ]) T: w
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす
" s+ @0 l: \! o* Pめたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま
  P# f6 r% v& L6 B, @% ]+ Gしやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。
" A4 M! l9 `" ]5 qのちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか
4 t' n* f* }5 u; o# [だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
) U& A$ G. ?3 Uを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ6 L5 t$ L; O$ @! K, ?
うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ& V, l$ l: Y/ x: Q
る――; h, Y5 O4 o" C. i" |( ]; X& ^$ O
 8 r) A" S) |+ f7 @- A/ o6 L4 Z
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ: e6 P# I4 n# G5 V; N5 F
しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、- P: |: u' }% q5 p4 L- M, }% ^
 
5 D5 K3 [  u0 X, v- A 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
" m7 R& N" \' g& B, b8 U  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。
9 ]8 R9 _4 z5 E! ^, `& R! r  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」+ G! B0 T7 X3 A
 
* ~0 D4 S& A8 M% I5 |; D2 I3 f おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
) O( t+ R) B$ F) c一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇  N1 X) F& j6 }1 H2 G9 x/ V
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく0 [9 s, u. e0 c( Y# B- M5 Q& C  [
みかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。  a) X0 i4 b( a" M6 t
 - s' G3 }. h* P3 b7 ^9 F( b0 I2 x
 「杯のなかに、また見えますか?」1 ~0 H2 T5 [$ Q' e% @% z
 「ああ、このまえとおなじに!」6 D- c# s8 j1 u0 |3 g9 V" _
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」' z4 ~' w1 F/ A& X: D
 
: K" D9 Z$ ]8 o) _6 y6 i 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。6 L& j6 b- W, a$ R
 7 Q0 _) O* o+ p9 z3 O( w
 " V0 P+ J: H4 Y
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ
- r$ }+ q, p8 O) d" B" @の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや5 Q+ B: J* Q, y+ t; ?
むほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
' D3 H0 A" ^4 j& U; e# s9 d8 h! Sとか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ
9 s7 R1 V8 ?2 X- r, Cとばでいえば、ノイローゼというところか。2 \' x, c, Q5 U
 
* z" \3 k& L# n: o8 b9 F6 m 9 B; ?0 L) F% V" W) b; ^6 ]% `" d5 I: v
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
+ N5 C7 [0 G4 V7 u' N) z4 }& v2 m% lわれるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左( L& r  b1 A& T9 C
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
4 d6 V$ f- q  G! u

( s: Q6 C( I% e1 H: E* Y4 n( Zおよそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。6 |3 s( J/ O) ]" d/ r; Y# |
だが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか  }! f+ H0 A$ L4 q
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
% R( o: v. f5 l* `3 e8 W8 l; }4 z有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ
+ c2 v1 W9 I! q& v2 cるものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、: m' m9 V1 W8 M& \& O- H
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。+ f: n) l+ p' A/ j* ?* ?
 ! E! [% u" h$ q
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて! W5 E9 Q' s* r2 q* X5 q
いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
% T* h7 c/ y: g5 h  q* x( |; V6 G( r隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
1 ]3 u% m/ j* Q/ r& D) U+ Uである。
" [3 v6 g  s6 }( q. h% j7 t 
! z. O- q# O( w+ s  ~0 x: H* y  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に3 Y3 Z+ B9 O1 F9 y3 |7 y
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身% N& x( h  J- [5 D$ X! f
   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
9 T% G. ^2 c7 H7 D# X   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
) H( `  a4 E6 u( r8 H   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」4 U! X2 c- L) I& J+ m# V. s
 
# o# ~- u3 A, X, O; u こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
% N7 A! Z1 E* y( |; Rの態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
. P  z5 v6 J1 P* T7 Y' j3 j* M7 c" P" Cことに過ぎぬというのである。, V  T  t" A! A  _0 \$ _
 % x2 z( Q5 v" h$ y
   m* D& T( t) Q2 Z  e$ A* P  w' K
 とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ5 B; s; J4 h6 n; G7 s/ g
のことを語り明かす。! k  O6 f9 ~4 A
 
- B/ v: A0 N  ]1 @: p& w ある人から、3 M7 [' k& A2 `: x
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」) T" J9 o' m. ^# v
 ) v" A, p  e/ O  w
 と批評されて、荘子の答えはこうである。9 e' b- j  ?4 _6 S7 h+ G4 Y
 
) ~2 i8 q5 E# l0 a$ p  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし6 g: O/ b* ?- f
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
; f9 M: H4 |" i1 C. X) W' M   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈4 b7 r! ?  ]6 [" P
   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
4 h6 o; A* s1 g3 ~( G( t   が何かの役に立つだろうか。」' ]) e6 F4 x. O7 V8 R
 
3 W. _# [) ~4 z5 j, g% `; g) @9 e  「それは立たないさ。」+ n2 u7 E/ B3 t! u& l
 + I( S& l: H" Q* g. \* ]
  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという9 H# e! Q3 U& w5 E  z
   もんじゃないか。」
- y, O. K7 Y8 X$ O6 a 
: Y, {: j* P0 L だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去
7 G( g; D3 l5 D: ]  `% ?2 K# |! kって、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、* K$ ^+ J) F7 o( p: b
常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
* A2 ^; I6 v. I9 }( e% |! Qかにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
8 v/ k+ {& r  A7 v1 r0 f: V# yている。% k! m; A- x. a  Z6 z
 " D: j- [! X' q3 S0 G0 r6 z& F
 ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った
  I7 x0 ?/ K0 v# l( @' R! L大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし
) X! p% v, V% v4 ]( [ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」/ G+ V8 X5 U* j% ?, j3 m. j) a& Z
という答え。そこで荘子は弟子向かって、- G0 e' E0 A& y4 n- g6 X1 V" X
 2 |+ R% q9 P  ?4 i
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
$ N; {3 x+ p1 a" Q   ることが出来るんだよ。」
/ h* G8 G. `+ n 
. d1 {8 O4 |5 y  I1 f5 b9 _3 c4 i と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
* Z7 D( h- A6 Y( h, \大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二9 o' Y- D. a4 l& S
羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ
# F* \7 R5 e9 l1 W5 }  rけで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
1 @5 _% H/ B& w- U2 a9 f 
% F' `0 h2 C% `- g5 X2 ]: ^5 \: o  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生; {  ^- Q8 \2 |6 @( l
   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
0 G* n5 G- A& f2 K( { ; K8 V6 \( x: M- D# `9 m
 と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
3 B7 f" V. g: n/ Y/ O 0 g" f5 ?* i6 k1 V: h1 \
  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし# O1 J( p5 H  k& h
   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには+ d) S2 h4 G1 P) J+ T& d, `' a# K$ y
   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは
3 W7 w/ u& E& K6 Z  v! ^   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して8 A3 |, G) `8 \
   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と  Z' c' ]" M* E) ^
   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制
- ?' |: ?6 _1 E6 y/ n9 r  ?   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
. \8 d2 i( t( U$ }( M- |" D   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳
& R6 J% z" s; v* ]8 h" h/ b( K" I
3 h% h0 ~' m/ S! J0 [
渭城の朝雨 軽塵を潤おし
2 {, s: d8 o9 u; |  客舎青々 柳色新たなり
) o3 j  d6 D& }2 \6 F  君に勧む、更に尽せ一杯の酒
1 D. v' g  h6 x# B) P  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。
) u* F1 U  `. U5 ~% C8 s; C) R# P 6 C2 f5 r' j. w( Q& o0 y' C
   朝からこの渭城に降っている雨が、
, q" X4 z* O; ~' l   黄塵をしっとりうるおしている。
+ X" S- S; q4 {, A - T; U) S, S. [1 c2 @  G; v9 p
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、
& d7 ?" i. V' y% w6 \4 Q7 A   一際めだって緑を増している。% m, Q; B7 |% y! y
 
3 z4 g+ w6 W$ h9 a7 m- C# o   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
4 ]5 R' S* `: ~3 w# G" V' A. L   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。- W  n/ b7 Y( }
 
) G' a+ j2 k  q+ B$ V% t$ p9 J* R   ここから西、陽関を出れば、
5 g5 `5 Q7 D8 h: D3 J9 p  E+ y: q   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。% z+ [% r8 J" y- l
 * X) _* d" \- }
 
7 o$ M1 J2 Q2 _0 u 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、3 ]: @/ T7 q7 W/ r
 「元二の安西に使いするを送る」である。
2 P0 ]! \1 ~( S2 Q( H. t9 u 8 L- `; n3 ~& ^& X
 
! J) L, {: J8 Y7 `3 B 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛* `$ _8 m( U# \
宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸
; \% u$ f( E4 q/ c  U. Uと二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初  f* i$ a+ `0 I& m
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
+ z" S5 Q' b3 Wものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
% e- y. G4 D3 z' Q# T: Cるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
) I/ }1 P4 E% E/ q* z* s/ P) V, Z4 Gかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
7 e* m& [  \+ Z% q" }; S; lらこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
1 E0 }" s! p0 d* Wとになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ8 e( ~& H- N4 U& \
うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
6 H  ?4 B; n  @1 N 
$ o" ^- R: T  @. R* c7 _ ' l) O! k0 M- x$ v* o- D3 U( j
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三# y% x+ r4 V  t( M2 S) `" Y
畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな: O. x" z# I+ G/ j: r8 F  j
い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡! g* ]  Y6 X% |! L# J/ W- `7 I
は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
) }0 r$ k5 v5 Zあるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ
9 ]3 m& \, X# K! ?9 fげられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
" t# [) n7 ]# b+ V: Yも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か7 d+ W: Q5 b$ r
らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
- o) r6 `6 n+ kらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情8 [7 N& @- l. q; J3 v1 X" z+ m
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬
2 J# O5 g2 s" E
. H9 @! J9 e$ y
昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐
# W5 H, O! \9 h' m; \/ g1 M3 S% xれられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
; C2 t" h1 O! c1 A9 r  d/ p8 H% \ある。* U- ~3 C8 v1 [5 J
 4 M* ]" {! J7 J* p3 v
 
' C* a9 e' O6 S8 }% F この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく3 P$ ]  g* q% R, G0 Q
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬. q7 O. B! ^" m* X
を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁
1 e6 i' F) T: L) L2 @; ~は一向に気にとめる様子もなく言った、
8 j$ V% x/ w# m$ k3 j 
& c2 b/ r6 z0 s1 n! C+ s0 [& G 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
. s- K9 L. k) t. X! W1 a! C & `% V; m8 D  ?3 y* s* M
 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて2 S; t0 F; \! A( Z) D# R
帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
/ F: R* x+ @! ~- Q1 Y1 h 
4 J# E3 f- }' `0 O: |8 d 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」
7 s. C- m) e+ I5 G ) X7 B! R; v! A) v% R( B
 と、少しも嬉しそうでなかった。
' a: o% R% w) b  a# ^  P3 _ 0 Z/ a2 p8 ^5 X  p4 U
 9 n4 N, G! o. W7 x# z; }  R
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬' J( T0 k  x  G0 {
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
3 p9 {3 e( P9 R$ \' w& w( g2 [に思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
: i2 S9 o2 A& k+ |! ? : ?: H/ ~. E. I7 v5 v3 v
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」/ q0 x  d' o3 V% B
 ! A7 V4 w$ m) R
 翁は依然として平気の平左であった。
+ z- A7 Y) m6 x6 k 
  g5 T; y: e1 d  \9 \' \ 
$ i& ?1 C7 R; x3 S' r1 o その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい0 n6 h8 J# w  ?" J: M1 I  t  l
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の9 |+ {+ G* [5 Q& q& k- T
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった
, Y. z* M. a% s0 }: @# nという。  x( f, o4 Y+ s; X  x( g1 o
 
6 V, a! d1 n7 Z' } 
5 J& Y0 L, B- u/ l この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話$ K4 ~! ?9 G4 A
が載っている。% h/ Z+ J" D$ _* n* D- k, D+ {+ n
 
+ d4 ^3 |7 p1 }; u% E 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
9 `& C" L5 c3 R8 h& g祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
1 y8 r0 L. D9 P, \2 m: ?結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い
; x' m4 X- `7 [: w7 D目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな
4 g% [9 r7 H. f2 K3 nく、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。; I  K. ^8 p$ J# @+ g
 4 k9 A7 v& v# J8 w% N( Q6 z+ {+ u
 
% J" A- |9 G9 |; E, o7 o- Y! B, Q いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等% y: J1 l& i& D* ]; }
の類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁4 B* W. I! N4 n8 l; Z  P2 [
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味* J. \, ]7 e5 ]! s/ H
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
" o/ J, d4 ^' t& V7 R& z) `& m   {$ y) B7 s& N5 g
 ' m' l+ B) s2 {1 E& u5 R
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」- _% `! h% B9 _
(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも2 |2 {1 b# ^. E$ m2 f
のであろう。
4 r' k$ O6 k% F- N3 ^ 6 s5 W$ \" J* S- ?8 Y
 ) i8 E4 E. |: j# q
 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい; t& _0 h# }- L0 L/ A; g: H" u9 V
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
7 m' u1 d1 u" _! B6 d) Nが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
) ]: b7 O) @3 U! a; R3 J. X  l  _ 
1 }1 e( o/ Z. ]+ |: L7 S8 Y3 l7 g: ? それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ" @6 o7 h8 }" P* [
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
7 W. l" x, F7 p2 Y& A* R( P

' T, \  z/ b6 ^0 B4 d' t, v 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或
6 n2 K* G0 J% i. K6 J! H5 B' zる時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
' a" ^7 C* u: a, I. f5 sの音に合わせて詩書を歌っていた。& @) O& [* y5 r
 1 p" Y+ {( c2 W7 f9 A5 q  G
 もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽/ p7 `6 b& k& \# i8 G
の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
, j3 r! ^! \" ?4 I8 B! z% T0 X歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは9 d9 }; m7 @( Q& \' n0 G* _
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。; C9 P1 L- f$ H' P
 
' e! T" ]( F$ x1 H$ e* \ よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁
9 G$ \/ t' v$ R+ w8 o, q重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
3 G- e4 J* s, N* i# v9 S9 b 
4 g# t& [1 m0 o3 v 「子遊よ、1 M' a/ n) l! Z! N
  武城のような小さな地を治めるのに、
. r/ E9 R4 W$ L1 ?! n# [$ G# v  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
; I: g; C7 h! `  X% v  鶏を調理するのにわざわざ、4 Z2 H. |1 }  I) C3 G
  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
" v9 u% _, P% K& K$ x! z $ x; G) ?3 \. V
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ
$ G% A, @' `5 n1 xなかったので面くらったが、
# P0 r6 y4 `- {3 b, X4 K' S1 W 
* r2 i0 d# @8 t 「私は、先生から、
* H2 N7 [8 x5 G: y# K* Q. T. x5 w  人の上に立って民を治める者は、
7 f9 \* N( H$ a  @  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、, z1 E& R" H2 i5 Z. h3 k- g
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、! G4 S* w7 M  M6 q
  よく治まる。! J* D( M- S, P6 O
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、3 Z) S& a( X" [4 B" C( q3 ~
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。3 y! u1 C/ c9 K. \, _0 m7 M" [
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」* l9 g7 H$ z& P. k
 
) u% y& _* D2 Z, M と返答した。6 E" v; _/ n" t2 N
 
9 J1 Y  @: w9 b9 M 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
. I8 z* n5 C8 |6 ^2 Z) Cるので、少々気の毒になり、
% u8 x( X  f% G! Y. |+ b* F+ S& a 0 a0 F5 V2 ?# q1 h5 T
 「いや、いや、冗談だよ。
- j4 _6 h) x/ t' X1 J& f  子遊の言った通りだ、, g. Z  |; G* k/ K5 m% F6 |. C2 o
  立派なものだ。」% [! t& ]" f0 W. ^* Q$ t" \3 g( E1 a
 
" |/ g& ~' r8 N" `& X3 c と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)
6 C) o& E: F% B* S 
# Q7 T' V) F$ o5 D; O3 o5 x7 a , P7 R( m% s1 w$ {& [# n
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理
: x% A8 S' \; O7 n6 B$ ?するのに大器を用いることの意に使われる。
9 r& u+ ^' H5 W) y 
/ ?# b+ v! z% O' M なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う3 L8 [. @, D. d( \
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま: J( D) n$ u1 T
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者
( v! _) W$ O3 O1 x* _9 ?# ?* q' S) V
* v: Q7 W* M7 @  l) J( R9 Q4 L
孟子の弟子の万障が師にたずねた。
) X& ]0 B7 s. w. e + v4 ~! ]/ K. ~! z
 「孔子は陳においでになった時、
, {! q, Z& F5 {2 B$ Q( b 
* e" ~& I2 r5 j- ?8 \: I7 C  『なんぞ帰らざる、
( Y1 I* h, ?/ o3 x$ e) G0 L   わが党の士は、* l5 p/ t' `4 y1 G# a
   狂簡(簡は大の意)にして進取、+ Q3 t, w6 c" ~; u3 ^
   その初めを忘れず。』4 Q- @, ]3 H* h+ {) l6 ?( I- c7 B; w
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)# z4 `/ `2 B1 V  L2 P
 
2 k( k8 e$ O. K0 E' S# l! e) ^5 a7 h  とおっしゃいましたが、
5 K; h: B9 W% M5 |7 d5 q* t  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、# S" I3 n  D! O1 o  d
  狂士のことなど思われたのでしょうか?」- O6 s0 Z: I4 q7 b8 I/ F
 , V  h) w$ Q# w/ n: C) d6 \& Y
 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、
4 r! j3 N' r1 {  それが得られぬから、
: v. Y* U0 B. U9 p% \  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」: C; w) [1 G8 M" `) l" h
 4 w5 Z7 H3 v; x) [& o) O1 B6 U
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の9 r. i: l3 q9 o8 s) G8 S
人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて# h7 g* r8 C0 }6 o4 j. f
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに" x% H: T: b5 v) s( t/ y- \+ u
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな) q* U4 e/ ?! G/ v; k+ _  d
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
& t( G  g( c9 R! b( v$ r者につぐ者である。――; k7 x- J) l1 ^; I4 u
 
# G; T! o& ]1 h$ W 
1 K4 L6 i; P8 [9 v, t9 p! }6 N 「孔子の言葉に、
1 R: H/ c$ z% j- B. A 
) p3 C' d+ ]* b2 f  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、2 A; M& g0 X7 [* S, N/ N: W, o0 l
   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
9 d% n4 u* W* G, g   郷原は徳の伽胜辍籠
) v( Q! }9 M7 x           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀
# ?$ ?# Z  U) K% ]  I2 L8 b5 H0 g4 i

& W4 l4 U5 L& c( S$ I有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽! D+ K  t2 f7 M4 Q- u* p" T1 l
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に0 ?7 C8 }6 V8 k6 D! p
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
  y/ r8 V+ e9 d' v1 X* P0 @* V! P示した。
$ Q; C( ]) |4 r" T+ {, f1 i 6 _+ z8 l# v; b! j3 s
 まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮, H, o5 Q- ]5 |( q* d1 F
殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か. \. K5 M& \; w
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
% p3 d0 {' }) s7 E" b$ yしておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
2 H! T0 }2 e- ?7 iを眺めるのだった。" v* F, v6 f3 h% [
 8 U) i* T" |% Z4 v4 u3 l+ L
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して
2 ^/ E" e8 }7 O* |0 p9 f' H8 n( oいくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕
/ ?$ y4 {" t# T* L0 Hなかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
7 Y( J, H' `) L1 _7 p秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので# ~6 P* z4 x4 @- g6 t9 b
ある。韓生というものが、これをいさめた。9 `' C- m0 @8 w5 m1 Q) R; k
 
" |. o! R7 v; B- } 「関中は、/ \& V- p! M. A( K4 e  _8 u
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、  x( C- {. u/ w4 R% _
  地味もゆたかですから、
2 O4 H/ S% I1 P* j4 R8 x  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、6 [/ c/ h+ v$ y& Z9 w9 `3 }
  諸侯に号令すべきです。」
5 g! K( h9 Z: o. P; x, v& c 
  A: z& ?( i0 W- ~+ S& p しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊' B. z- O  q6 G2 t2 x! `; d8 P
されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故- f9 G+ d" g, k1 o: M% s& B
郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言5 I  z# l, G. w# z
った。
" s7 `7 E  V. f% `! c: L % S; P. ^# |* R+ L
 「富貴にして故郷に帰らざるは、
/ K8 U+ r$ A7 e  q: [+ a& i  澶蛞陇埔剐肖绀贰  ?8 U: U: A# O7 n! I
  誰かこれを知るものぞ。」
9 h* I4 a4 b1 k% O % z) f( M- U. E! Z" D. @, C
 ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
+ M+ G! q0 s" W% l1 I: }知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。, h1 `# t" O( r* d3 G. K1 a
韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。) k% B6 _5 Y1 V, r' D% ~
 
  U( Z+ s6 ^+ w- V3 H 「楚の人は、
' j7 y% t7 c; E0 O2 D  c  c  沐猴(さる)にして冠するのみ、
+ o. r; K/ m: B! Y. Y  といわれているが、4 i  k; R+ y1 B9 J' _6 f. s
  なるほど、その通りだった。」+ A9 Z% c) |7 r  n1 v
 + t0 M- A3 }3 Z4 I6 V/ D  J
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、1 C' k: T% H, k, v" ^: p5 @
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
$ a( W! Y, ~) G$ X7 J$ T 
* p, Y' F4 l+ p6 J/ W これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
, b1 ?; m3 x4 t$ J5 g. F! g6 D6 q: uて、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や
1 {8 w9 h9 e* P' ^/ ~がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、9 D2 X( ^; x# _5 l2 O0 b+ z' Z
 . L+ p8 I! N6 M
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸8 B% ], O3 |& o& R: d$ u% f/ K2 w% A; m
世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい3 l9 c9 G: u1 @. e7 L
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡- L) N, G& V8 M9 m4 L2 h
(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ' J7 B* x& O9 c8 U) A
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項; M: a9 J/ t* H( j( ~2 R% ]
羽のことがどこか気になったことであろう。
+ H2 q9 {2 y* P( o" g6 M0 b+ ]" [ 
$ I' I' A. G+ q" ^ " m% v1 p5 V; ~6 c& |
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の4 J6 W. j1 P5 _5 s( g  U/ ]
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

0 q( ~" {( _2 Z  t) u) M- ^
/ x. x3 |# Q$ t- X1 x8 k6 k) v春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
% W+ ~5 k6 v5 r6 ]+ ~ことであった。
: P; K# f& M+ M 
1 @! r" _1 S7 O: G$ } 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
) _' U% x; ~) n- kいて、国権を専らにしようと企んだのである。
# R( J3 R& b0 J- J1 g+ j ( b+ p+ E. K8 ~: A; [
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々1 x: H" v1 t* v7 ~8 l: u
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
) Z+ A0 Y" Y5 f8 y& R: R/ W$ P南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを" e( P$ ]3 e0 U. ^: ^
楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は( a8 d8 `9 u, y! {9 o0 o
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ
. p4 W4 E$ N. sへ使者を遣わし、& e; _  H& f- l) W
 
. O2 l4 q6 i9 P- B 「余が社稷を司ってより五年、
7 A% g. Z& O- j* T9 r  軍隊を出したためしがない。2 i+ Q8 i' [' |/ ~, e! \2 U: `
  国民は余のことを、
7 u$ B4 E9 ]- A' Q  みずから安逸を貪って、
0 \# f7 N- J& I3 k  P! @, w; a  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
- j1 s8 {8 x1 F  大夫、何とか考えてくれよ。」
5 O$ n# w5 i5 Z4 l 8 ]6 h0 k" R0 c, t7 ]+ f  V) _
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた$ Q$ `/ `/ z; p1 ~( y
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
8 q( j/ R5 H% N/ {* ?- M) l+ L% H 
5 K; S" b9 Y. z& o! p. H' } 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
; ^8 L. f5 S* l  ともかく一つ当ってみましょう。% U5 t* R$ T. v+ r
  うまくいけば、あとから続いてください。& S/ |; c3 o% P/ J  j0 s! E2 x% p. _
  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。
) m0 k4 R. v3 R  そうすれば、損害もないし、- g0 n7 e) K- Q
  わが君にも恥とはならないでしょう。
$ d0 g' g& a& _1 l9 F+ }9 j. E % C8 |  p7 j% A# d/ {6 ?% @! ?
 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参
1 H6 F1 [7 ]! b0 s) H加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子8 e& ?; \3 C; n' ]' c. E) w& m6 u
は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
* ~2 l! C  f0 B, |2 u8 _* g# P* G* zった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二1 a- V  I. V, ^
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
) Q* O! B( p+ y' _ ! V9 v$ W% A. ~9 a3 Y
 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、, D. Z- d( a4 ?4 Z7 N5 e
軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
+ N. L2 {! V  E# E+ u) y4 p 
% S2 P4 r! Y6 [ 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字0 k) U! p; V1 y$ e
は子野、真の楽官)がいうには、" W& J4 Y* ^( y" p
 
" @1 b* p' C# n6 p+ S+ H 「なあに、大したことはあるまい。. z" g- @- I0 `$ ?
  わたしがしばしば南方の歌、
" @8 a! w0 Y3 n1 Z* A7 n  北方の歌をうたうのに、& d0 A! r' Y8 Q* g
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。3 \- F9 D5 ^3 R6 w
  (南風競わずして、死声多し。)
  `2 r. Q1 E/ [/ O9 ^$ }  楚軍はきっと失敗するだろう。」3 R2 f' ^* c6 `
 
: K! @+ ?) n8 p+ {# n 董叔(暦教家)も、
1 v- n( S/ a: P: ^) S6 K6 s8 Z' y " G9 B7 N; Z: p3 n& j" d9 i
 「歳廻り、月廻り、  W3 b, b9 o; e$ R7 V6 p' x
  大抵は西北方に当っておる。
( h0 L- c  X' V9 z2 `  南軍は、時を得ておらぬ、/ S, t1 S( H: K3 w6 r6 s- o; [- C
  必ずや不成功に終わるであろう。」. Y) }* }2 ]2 ^. k# b" R% k, y
 
2 E# u- K. u& S" g1 _ 叔教(政治家)も、% ?- G. @6 w9 f- a9 j. a
 5 Q* v, E5 o$ G" W& k8 g
 「すべては君の徳にあるものだ。」; M. R' n( V. M% O9 T, _
 
% N+ z" W9 ]! u+ I' g% U7 F 三人とも、同じような予言をしたわけである。
/ \- q" e8 N: A9 y 
( }8 t: U7 q: d9 ^/ | これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
$ h- _4 h$ W3 w0 qでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、! X& D  ~9 ?) n( B# K$ b
勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
* c. s6 D( L; o" d
# Y0 P1 R5 _0 q8 r2 }2 K
漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下$ l: t! S" U. z1 k: {' \& h
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き  t* r& J1 J3 q0 E
た。& p$ q- v1 y6 n
 
1 j( X: x/ v3 ^! p1 n5 d( E 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し3 y, q& @  O4 r8 n* h
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
# I7 B' U, I! V2 a& Cたが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
' |9 Y2 j( Z; |4 ~いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ3 q* V$ n& z8 t3 _
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。6 _7 z) q% S: w' R
そのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。
( n$ X5 L+ o& g3 ?9 lその亭長は、項羽を見ると言った。4 Q  y) [' ?( `
 4 \* m6 }" p+ G5 b  z4 C! j; C
 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、
  f9 O+ n2 I9 E  地方千里、民惺颉
+ m/ b& u( E2 d2 ~  W& ?  なお王たるに足りるところです。; O* ]+ v; K) o/ E5 S# _! N% w( x
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。1 O$ ]& ]6 [5 @$ Y7 ?$ W
  他に舟はございませんから、
3 m7 g/ M/ w& |5 w, C  l, ~# i  漢軍が追いつきましても、渡れません。」' B3 t2 V' `7 o& D# E
 4 K' [$ @$ |* e, W! P9 F. s8 N
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。
, s# H- M0 m( @* @5 n" N& u 
4 E+ H  h- U# x; G( Q 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。1 ]6 |1 k( P: o" ^; c; R
  自分は渡らんぞ。
2 q; O) m4 g! X- ]1 H2 `  Z* G* ^  そればかりではない。
/ u# W  v8 c$ u) I5 V5 ^( g9 U  八年前、自分は江東の子弟八千人と、/ \6 ?1 V) m  z. \- @0 r; n
  この江を渡って西に向かったが、
3 S) ?3 m! o) r8 ]6 ^  いま自分と帰るものは一人もいない。
8 S! Z" O: [3 C7 S& I  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、
+ a: U2 ]8 ?6 }* U$ M' [$ a4 |  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
4 `: W7 t) l/ y# q. f/ d 
; {7 G! [: e  T. P+ d1 i4 d+ {) f 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ# l+ f8 T. a( g1 n( _
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、) [9 K2 f) O" |5 m1 x/ H
 4 [# ~0 N) }( O
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡+ m7 C! R+ [4 z: g
 
5 Y4 L& H9 `' n! r* L6 P4 y0 Z と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
  X, g1 s9 }$ _- D枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
* z/ T3 k0 F. e" s. y" n5 u 
2 Q7 _" i7 H/ Z+ [ 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
- \! i/ v" d$ h* J( t- |5 _言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
5 W9 z6 v1 @; ]6 e( ~; p ) l4 \8 v& D% A4 Q. t+ ^2 t3 E
 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の
6 x# A6 T$ o1 L, l中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ# X4 C0 O' s) `5 v$ W; ^' b
た彼は、
2 \4 k6 L/ ^/ M% Z 
9 I1 n  }9 N1 B& U% p: c5 R 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
# Z! ~: N% Y3 y) `5 ^ ; o. }, p' n) ^2 b
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
; q: u4 g3 M# z1 ~# Eた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵
& u3 ?% b+ n3 L2 B% fのため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
. z2 [( L" v/ ]) w! F8 T& T% Bして死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
1 R1 c- K* d! Xることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。8 y. a/ s5 N1 O0 u
 
+ F' `; ]- d/ b その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい
# q, ~1 s/ s- f1 Jちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、4 l: t' K( d; I# A
つなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅
( \( H$ y; ]' g: ~$ s# v- @/ C$ yましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
' c5 P& S; B' j6 x$ R+ E. d8 g                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 19:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表