|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。1 _) Q8 b) H/ v# V9 R, Z# }
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。' E6 e0 V* |) B
「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」
7 l; O* s4 `, ]: g1 C! j 蟹はその話を聞いて、: n$ \# S, c5 u6 V1 @2 Z; R( y
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。
6 J8 S/ C6 p) q& d3 | 食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
, r7 K" H# q3 _5 Z) @9 G2 Q 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
9 G$ s- j, x4 Q. K* Q; O「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、
6 }, W% s9 K( C* l b _! z「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、- S& Y" x0 N6 u* N
「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、/ u# T! t5 ~; x% M
「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
0 ]0 U7 q; x" Y( U+ V: K L. a でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。1 N) h3 C9 R5 I0 i b
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
& @# l: y, k4 q0 n" f) ?「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。% E& w& V, E- M- j
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。4 \, m- y {7 C, d& c7 u) O, [
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。
6 b1 R0 D" U( R. J5 X9 T 泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
1 M: }; f' N5 M) x! m% K「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。
& S' @7 F0 R1 ]; D( w0 K8 x「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
3 o9 ^7 Z" b r) T( P「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
4 v) Q7 Z- E8 g: o+ [ そのうち、栗(くり)がやってきて、" K: R- Q9 E: W8 a3 @" ]- ~3 |
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
9 n0 q4 {! H5 h0 S# s& B3 U 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。* I4 q3 W- b% i" w/ _$ u
やっと猿が帰ってきました。
: f# Y9 s l& L9 r; W1 a「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。
# H8 c* n+ R; N/ S+ w: } 蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 % f+ r. d8 x: ^. [& @
, Z1 _. A* {$ h5 g4 n$ A& ]3 K
◆注解◆9 A# }* q' G% f! i( m
握飯(にぎりめし)--饭团。
% r) R! d& }1 S' l3 j; ~6 M7 W; ]カチカチ--硬邦邦,不灵活。
/ {5 U; O# q/ M5 v, s; M7 gズルッと--滑动,移动。
! |2 B" t& |+ G& X2 y. K8 n7 Y; @ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。% {1 S+ R) N6 \, b9 O- d! Y
もいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。& J+ p5 T; S( a' s
ズタズタ-稀碎、零碎。2 |( I1 Q( X7 E2 Q* k
オイオイ--呜呜、哇哇。
1 F; {6 U& ~* F6 I3 v, H0 a: h2 j臼(うす)-臼磨。
1 e! L L2 C* e' t, r留守(るす)--外出,不在家。
/ s# j. P# K) k3 {: C2 y: d$ ^: vちくりちくり--用针等尖物刺扎。
+ U3 {; W1 Q3 Yどすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
) r) @5 q3 ^6 ?/ kぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|