咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 660|回复: 4

关于一些客套话的翻译

[复制链接]
发表于 2005-7-7 09:21:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  謹啓 薄暑の折、貴社益々ご隆昌の段慶賀に存じます。
毎度格別のご高配に預かり、心から感謝申し上げております。

请问这些客套话需要翻译么?具体应该翻译成什么啊?谢谢各位大大了
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-7 09:27:02 | 显示全部楼层
值此初暑之际,恭祝贵司生意兴隆。
每每蒙您们关照,忠心表示感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-7 09:27:26 | 显示全部楼层
谨启
时值初夏之际,祝愿贵公司日益繁荣昌盛!
一直承蒙贵公司的特别关照,在此表示由衷的谢意!

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-7 09:34:42 | 显示全部楼层
谨启 值此夏暑之时,祝贵公司日益兴隆昌盛。
每次都承蒙关照,非常感谢(由衷的谢意)。

不太会翻,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-7 09:50:41 | 显示全部楼层
谢谢各位大大了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 06:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表