咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 339|回复: 5

加入者怎么翻?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2004-6-9 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2004-6-9 23:00:00 | 显示全部楼层
根据情况可译成:加盟者,参加者。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-9 23:00:00 | 显示全部楼层
移動通信関連の場合は、

加入者=入网用户
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2004-6-9 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-9 23:00:00 | 显示全部楼层
加入者用保安器之前应还有其他名词,因为它是指电话线.光缆等户外配线盒内的防雷击.漏电的保安装置.所以翻译时根据不同用户可翻为:电话用户保安器或光缆用户保安器等,这样通俗易懂.泛指时译为用户较好.

供参考.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-9 23:00:00 | 显示全部楼层
立合い者
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 16:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表