咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 303|回复: 7

【翻译问题】这里为什么不用に?

[复制链接]
发表于 2005-7-13 07:23:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
わたしは犬(を)散歩に連れて行ってやった

我带狗去散步了 对像是狗为什么不用 に?

犬に散歩に連れて行ってやった 不可以嘛?

部長は私(を)駅まで送って下さいました

这句也是啊,为什么明明对像是我,不用に呢???
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-13 07:30:30 | 显示全部楼层
狗是宾语,所以要用を。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-13 10:44:04 | 显示全部楼层
不是太明白啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-13 10:50:55 | 显示全部楼层
自动词和他动词
明白吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-13 11:33:33 | 显示全部楼层
下面是引用skeleton007于2005-07-13 10:50发表的:
自动词和他动词
明白吗?

嗯,然后呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-13 11:37:26 | 显示全部楼层
调换一下词语的顺序你就应该明白啊!
わたしは犬(を)連れて散歩に行ってやった
部長は駅まで私(を)送って下さいました

因为連れる和おくる都是他动词,所以前面接宾语的话,就要用を
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-13 15:10:50 | 显示全部楼层
懂了~~ :> 谢谢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-13 15:23:49 | 显示全部楼层
5楼的厉害 这样一说我就明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 17:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表