咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 953|回复: 4

大家有没有觉得“安排”和“组织”这两个词很难翻译?

[复制链接]
发表于 2005-7-13 08:35:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
“安排”翻译成日语有好多意思,我根据具体的意思翻译过“手配、用意” “组织”这个词就比较头疼了,不知道大家是怎么处理这两个词的?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-13 08:56:43 | 显示全部楼层
灵活应用啊,比如说 有XXXX组织的日语演讲比赛。 XXXXXを主催した日本語スピーチコンテスト。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-14 02:53:14 | 显示全部楼层
这个要看情况和场合了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-14 14:24:15 | 显示全部楼层
的确如此啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-15 20:05:36 | 显示全部楼层
そうですね、安排というは配置でも言う 用意の意味もある、違うの場所で違うの意味 困ってるね
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 18:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表