咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 332|回复: 5

【翻译问题】値下げすべきではない。

[复制链接]
发表于 2005-7-28 15:01:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  商品と言うのは、買い手がいなければ、店に並べておくだけでは、商品として成立しない。とすると、高すぎで物が売れない場合には(値下げすべきではない)。そうすることによって、その品物に買い手がつき、その結果初めて商品になるわけだ。
请帮我翻一下这段话好吗?谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 15:14:41 | 显示全部楼层
说起商品,如果没有人来买,只是摆在店里,那么是无法称他为商品的。由此,价钱太高以至于买不出去的时候,(是不应该降价的)?!(中间是不是少一句话?)(前后不搭配)
那样的话,那个东西有人来买了,结果是它也就第一次变成了商品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 15:23:48 | 显示全部楼层
楼主原题抄错了,所以一楼没法解释了,括号里应该是(値下げせざるをえない),其意思是“不得不让它将价”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-28 15:33:37 | 显示全部楼层
不好意思,看走眼了。2楼的好厉害呀。
你怎么知道的呀。嗯就是値下げせざるをえない,不得不让它降价。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 15:46:43 | 显示全部楼层
    商品如果没有买家(顾客),只是放置在店头的情况下,就不能称为商品。于是,由于价格太高导致物品滞销的情况(不值得降价)。
  这样做的话,这件物品就会找到买家(顾客),结果初次成为了商品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 16:45:57 | 显示全部楼层
哈哈 那是94年的语法题 我吃饭前才做过 一起努力啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 04:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表