|
寂しいの人??
好象语法上来讲是错的,但上次和两个日本人吃饭,一个是正宗的日本人,一个是从小在日本长大的中国人的日本人,因为看那个正宗的日本人不会说中文所以找了两个小姐陪聊,好象是实在没什么话说了,有个女的就问:吉田桑真是个“寂寞的人”,问“寂寞的人日语怎么说,我的第一感觉是“寂しい人”,但那个中国人的日本人说是“寂しいの人”,我还跟他说你说错了吧,他跟我说:加了个の就有些蔑视那个人的意思,看不起他的意思,好象是他的“寂しい”是他的活该,有这样的意思。刚说完“寂しいの人”,吉田桑马上很生气的对他说:何を言ってんだよお前?!明显很生气的样子,他马上说:冗談冗談,呵呵~~
原来还有这样的说法啊
真没想到,看来学的东西和用的东西真是两码事!
大家也把生活中的有意思的经历说说吧~ |
|