日语语态小结 上2 w$ h1 c- _& i  ^' P4 e 
日语的态(一)  
$ M. @: g/ m. U: v. d- R; ~, e2 d- l1 Z3 f- i; X 
一、表示可能的方法及可能态 ; t) ?5 \  m5 |/ B6 b2 M5 M( g 
8 Q; ]0 Q6 U' U/ {% I  ] 
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:  
* q7 y$ v+ A, F 
) }' ^/ b: h( n( q" W1,直接用「できる」。  
5 A& {9 ?8 i7 i2 Q, M% G& T1 v 
「私は日本語ができます。」“我会日语。”  
7 Q, ]. H% m) I# e! i) i5 h' L2 y2 v; w  l/ T$ T 
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”  
/ X# `5 Z- X1 A- O% }, b' T2 k+ f$ h1 |2 L- u 
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。 ; V2 Z& c' g, l; ]& V; |  _1 | 
" G% [8 W8 H4 P- E7 {1 n 
: ^: w) m: U$ w7 x5 s 
( H8 D0 D' f+ {, a  p* u0 q 
2,用「ことができる」。 : }+ x  V3 o5 J2 x1 T: @0 c# ^ 
; `4 S# ^8 p. L 
「私は日本語を話すことができます。」  
1 L8 x6 p+ A4 B6 B2 q, V" g# Z+ y6 L) h+ C 
「李さんは料理を作ることができます。」  
! l2 w8 T8 g% Q5 |+ x8 W3 S6 b1 n 
1 N% _7 T# N) o) P! W) |这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。 - P; O, ?8 z2 O( O( Q 
& q. V8 Q0 `" O" ? 
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如: ' _) f2 p& z: R5 E" ?( e% @9 h 
 
0 o- j7 r5 P# Y" ]0 A「日本語を話すことができます。」“能讲日语。” 3 I7 d7 u% s' s  i 
' f- u" i$ B) k+ U% g' N3 r 
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”  
% y0 |7 E# n8 y( Q. m) o6 O' [9 `3 O7 }' W6 N7 n 
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:  
8 [  w% U) }, V" E% D9 A) Z/ ]+ ~& j. n/ I/ k3 h! p* X( w$ B' \9 s 
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」 5 t5 q+ Z4 m1 G' x2 ? 
. ^2 s  A, d7 O, ^ 
“日语能说但不能写。” $ M8 q7 A7 r8 E' W# C+ m 
 
+ o1 ?# q  r5 [5 w, K/ L这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。 1 f6 T$ R2 w" L+ R1 h$ L' r/ } 
 
' \. r9 o' i3 N! B 
, k( I( l. _$ j. A5 Y; v! ~# N( | 
& U0 \* B& E, a/ ]$ B7 M# a3,可能态  
* H0 t, D2 Z' i" @; ]& b2 X- {1 Q, |5 I7 i 
① 形式为: 五段动词未然形+れる  
5 ?/ ?0 }* u8 i& S: d 
( X$ r" `$ p  Q5 v, y. w. K其他动词未然形+られる 3 {3 D! N' Z0 K, ^4 J 
 
3 \4 J2 y* }8 Y7 v: f  E句型为:----は----が可能态动词。 2 F# R6 D, A5 n1 O 
1 d5 e6 Q# ]& d1 q7 ]1 U 
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”  
9 ]% B4 E9 F8 H1 o' v5 C/ r* e5 `3 Q1 Z: {& z; `! w7 E: W 
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。” 7 r$ P$ @7 _8 }/ u 
 
' k& l' X1 U0 P- t0 f$ Y五段动词的情况下,动词发生音变: + a2 G/ R5 {& s. `0 h  f 
/ B5 ?7 i) |3 y8 b& @1 K 
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。  
5 k( R. C! S0 U/ ?, ~6 \. b! b% M8 z$ f  k+ X, ^% A# O6 c 
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。 4 {( c* v5 {. E$ Z5 S; X/ p 
* l6 W) V2 u! _+ s' m* ] 
c.于是「読まれる」变成「読める」 $ k3 L6 B) d( c% i 
* }# d4 W/ l' ?0 s7 b6 ^6 k, c 
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:  
( d. q! {# C6 L9 U1 D 
! W/ `  I: f8 N$ u' J# H3 v; a「書く」的可能动词是「書ける」; + H4 s* t: v" u. m 
+ m1 f& o/ K1 p! ]0 c( q 
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;  
+ [8 p+ u9 A; b 
: P0 H/ v! M* a1 B. X: V7 f「走る」的可能动词是「走れる」等等。 % f3 A- R1 ]$ n9 m+ h8 S- i3 ~ 
 
/ D( O/ _5 v  K  ~1 Q- X, F3 a「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。” 8 c/ ?3 r4 |# l+ o* _, @$ C& Z% { 
 
4 ^# p+ t/ t7 n「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” ; z' r( x* u" G/ g( e7 e9 l 
0 H  Q: ]& R; V/ p# e4 z4 q5 [ 
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 * N: z6 }1 |3 R9 @. S6 v" b7 i- p: n 
- i) ]' p6 p0 G) J; F" ~, C 
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。 1 `3 g' U0 B- U+ q% s, S3 [ 
 
  F0 o1 A' H2 O* Q6 b) r「図書館は静かだから良く勉強できます。」 : S5 d, R' g8 ^ 
; l) k; I: T7 b, H: Y% X 
“图书馆很安静,能好好学习。” / M6 Q# \1 i1 Q. @ 
 
" k- C/ G2 u* `9 n7 s" z「私はまだ日本語で論文が発表できません。」  
% D& _0 L" W  U& l6 c5 V! Z  q 
& K$ \) R' o- N“我还不能用日语发表论文。” % d" ^( t5 c. Z0 V1 r. C1 L* @ 
 
8 \. O. i+ u8 K8 k& [ 
2 E9 O# y, k- d8 |) F 
2 W9 ^4 I  J- K3 [# Y4 h9 G二、被动态  
% `$ ]0 g4 Q8 K/ G1 D, b$ C) T 
7 c  l, ]* r; }$ R9 O* Q5 t当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。 5 O& |8 E; n5 z: C& y4 `" j9 f 
 
" ]; D5 o2 J" `0 A形式为: 五段动词未然形+れる : p$ N# v/ |( @& A 
" O9 F# o5 n% |* @ 
其他动词未然形+られる  
7 t6 p* p. i' h8 t- g8 M: T 
0 C: ^+ j# i( u# \4 L# B这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。 - W6 S$ ?8 V2 G 
5 P" w6 U3 J1 n* O9 ^ 
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。 + e& S- ^2 j( y& r$ n& I  j 
 
' Y; V& j+ s0 }一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。  
% J$ x1 w6 _  l) a- S! r3 D5 W 
0 k2 ^6 }# W' d, L/ m, F  Y! e7 O; C( d# _ 
. T  J. A- C& x) s2 f. O0 R  J3 [ 
被动态有4种类型:   ^  h; Z$ M/ U 
" m" S9 X! h2 t% l 
1,在主动句中宾语是人或动物时: " T8 l" R9 r8 S- {8 X: a+ h& ~) O 
 
1 D0 k4 s& Q1 \1 z* J主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。” * r, k( x# _; b; `; H: F 
 
0 Z! ^' e9 T' L! m. r+ X被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
7 c; g0 E( ^9 m( ]5 ^" ~& j 
$ U2 N8 o) v( |- o在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。 ; V' j) l' Y6 x2 f 
' b* A9 ?# D2 a6 R9 L8 [ 
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” ) ^" ^: m9 O3 }: J9 [* P9 r! S 
 
6 f5 y8 o3 N- {6 m被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。” ; U' R( n; Z6 f+ T3 ]# m1 }/ o 
 
% ^( o/ a) {+ H, D$ K8 a7 W 
, a$ _3 w: l; k 
2 O2 H, m8 L) j2 X4 c2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:  
) H! e& n* k  ~3 q  B! T3 g 
" v- N, ]& u# V/ X% e2 v主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”  
2 k& @$ `- J1 Z' o* O$ P6 N2 O, M+ v1 x 
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  
9 u& ]4 U' A7 x0 @' Z6 q& A: z3 V) c* Y/ O4 T/ \7 o 
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 1 L% Z, ~1 r- W9 L  } 
 
( L; M' f, A) y又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」  
: E  n. T" ^: C% q. `" v, }) p. p( g% T 
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”  
, m- k$ f/ |# t. d! Y8 J4 ]- u1 O$ M 
9 J: x) B& Q" B+ B8 @7 w被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」  
9 d! e$ m. L  P' b6 H! D3 Y+ k! t$ [2 @: v; Q" W 
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。” ; S! \4 `( B1 n. q0 T 
 
& y8 ^7 H6 S7 f: y  l  J) R  w/ W# a# H( D! H/ A9 I! L 
: C, `6 Z7 l$ F' s/ U 
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动): 4 A+ R( d" r7 i6 U/ N 
  }* s& @: c/ K0 |; m5 b 
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」 $ }4 j) p: [8 k  ~, @ 
 
' \# R$ o" \# p) j“学校从8时起开会。”  
8 O! X! A4 T* ~& L: z 
7 t) ^8 f; V1 h* n5 B被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」  
; @7 Z, f' Q& H& ^9 ?4 ]8 W! D 
( n0 {/ p8 V3 {: \; D“会议(由学校主持)从8时开始。” 3 D+ Y5 }6 @" X: [  o 
6 B4 V2 R* A+ z7 e6 @3 h  Z% l 
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。  
! r  k9 l8 Y+ o- m" U0 m  [4 c: Z4 i/ m+ E: U9 Q 
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」  
+ M2 \+ M5 l+ W# K, E* c, m 
7 M% P$ V1 q2 T- w. t' h, Z“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”  
1 f, U1 @) H& U) o0 Z( H6 ^" @* j2 ~7 I. V 
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」  
+ [8 q- ?& v/ h& X; ~+ T 
. V. t9 [  `- d“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”  
9 _( G# U2 M, e" p. s+ w4 L 
! Z' U, u' |4 d+ T3 f1 T0 N 
3 n! q; ^8 w. P: U 
# ?# e) M9 F) t6 h' @4 T4,自动词的被动式:  
9 C3 m2 c# @& E! _ 
0 L$ _+ d7 n7 ^, a+ V- q有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。  
0 ~$ D+ f* `, {! \1 Z% l) r; F  V2 Q2 C$ q& h 
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”  
! Y. R1 W# l8 p# Q1 d9 a& H: v1 P  [+ Z9 A. U; Z3 H  { 
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。” $ V& |4 B" y1 c* M8 y" v1 } 
1 q; q7 n$ ?% d$ R* o, P# {3 d 
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:  
' x- U* a3 C6 J4 Z/ M) o, L+ s& T- G9 X 
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”  
& E! c2 q0 F2 y2 f! J6 d; h3 T$ `/ l; ^7 Z* Q 
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」  
7 W# D; V; V6 h& r+ U+ w: r; I 
- [! T- [* Z' _$ {“朋友来了,我们玩得很开心。”   G4 J5 M" C' X1 X  { 
1 |3 x# v. P* r) n, n5 z 
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」 " V* @/ V2 x' r# Q 
$ N  T" `- t$ M 
“朋友来了,害得我没有完成作业。”  
6 f+ _& B0 Z  g  E  a8 u2 U0 x0 R* x" w$ w) l' C/ I. }! @ 
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:  
1 T4 M# [& L- t% K 
, U9 ?% F- L) J% X「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」  
7 u# Z$ H" x- r8 M4 w6 i/ `% U/ H2 ]8 h 
. u7 ~5 [2 ~& Q“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”  
8 v! g. a8 }  z% Y% x 
: C/ A9 P7 O  r8 L7 W# U「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」  
5 O" E7 U0 M/ l; Q6 I1 N( p 
. s: E/ }6 J+ {- ?“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。” 6 ^+ }8 v! G" c6 C7 g0 H9 e 
& G5 H. G4 c' y* b  L7 x- O! W+ V 
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。 |