咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 13951|回复: 22

讨论]大家知道日本人送对方手帕是代表什么意思吗?

[复制链接]
发表于 2004-6-30 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
讨论]大家知道日本人送对方手帕是代表什么意思吗?



前几天收到两条手帕,听说是有点含意的,大家知道吗?

回复

使用道具 举报

发表于 2004-6-30 23:00:00 | 显示全部楼层
お別れの挨拶だと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-30 23:00:00 | 显示全部楼层
楼上的,真的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-30 23:00:00 | 显示全部楼层
分颜色不同而不同。黄色是表示祝福,白色是表示分手等等,没仔细研究过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
那么紫色和绿色呢?不好意思,我也前两天收到过这样的礼物.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
其实没什么的,都一样,欧也受到过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
还有送男生手帕的???
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
好复杂! 我收到两条都是浅色的,说不出具体的颜色.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
1、在分手的时候送给女孩子



1曲目「My Friend」ZARD

葉書紹介(浦和市 S.T.さん)

葉書の要約:バレンタインのお返しで、ハンカチをプレゼントした。何日かすると、ハンカチがポストの中に入っていた。友達曰く、女性にハンカチを贈るのは、別れる時である。それ以来ハンカチをプレゼントにしないと誓った。



深い理由はね、ちょっと分からないけど、でも、別にねハンカチを贈っちゃいけないとか、ハンカチを贈るのは別れる時だよって、そういうのはたぶん昔の迷信のようなもので、全然ね気にしないでいいと、私は思ったりしますけど。

だからその人にね、一番似合う、似合いそうなハンカチをね、贈ってあげるのは、あんまりほら、大っきいものじゃないし、ねぇ、カバンの中にすっと入るしね、なんかハンカチぐらいの、プレゼントっていうのは、贈る方もね、贈られる方も、そんなに苦にならないしね、なんか何気なくあげるには、一番いいような気が、私はしたりしますけどねぇ

あんまりめげないで、これからもね、女の人に、今度はかわいいね、その人にとっても似合うハンカチを贈ってあげてくださーい。

---------------------------------------------------------------------------------------------------

2、估计和信号灯有关,或是用黄色引起注意



③ 学童に黄色いハンカチを贈る

春秋行事をはじめ一年を通して交通安全邉婴蛲七Mし、今年も小学校低学年に黄色いハンカチを贈る。

---------------------------------------------------------------------------------------------------

3、白色的手帕送给恋人



もうすぐ恋人の誕生。そこでバースデープレゼントに、恋人のイニシャルを刺繍した白いハンカチを贈ることにしました。ところで、あなたならハンカチのどの部分にイニシャルを刺繍しますか?

----------------------------------------------------------------------------------------------------

4、分手时送给老师的



9月くらいに後輩のピンチヒッターで家庭教師やってたんですが、

 1ヶ月くらいして後輩に引き継ぐ時に、

 生徒さんのお母さんが先生お世話になりましたと

 ハンカチを下さったんですね。

 ああこりゃどうもありがとうございますと

 その時はなんとも思わなかったんですが、

 後から親に聞いてみると、

 そういう「別れ」の場面ではハンカチを贈るものなんだそうで。

 「別れの涙を拭く」みたいな意味合いでしょうかね。

 全然知りませんでした。

---------------------------------

5、参考一下台湾的,这个是不建议送手帕的,理由很明显,往下看最后一句。但是,都是为拭泪准备的。

次に、プレゼントについて述べよう。台湾ではいつくかのものはプレゼントと

していけないと言われる。例えば、時計、傘、靴、ハンカチ等である。中国語で、

時計は「鐘」と呼ばれる。この発音は、「送終」という言葉と同じで、「相手が死んでほしい」という意地悪いメッセージとも受け取れるので、常識のある人は時計を贈らない。「傘」は中国語で「散」の発音と似ているので、「相手が離れてほしい」という縁起の悪い意味が含まれている。靴はどうかというと、「相手が靴を履いて遠ざかってほしい」ということを意味する。ハンカチを贈ると「相が不幸に遭って泣いてほしい」という意味に取れてしまう。

---------------------------------

时间关系,一会儿再来。houhou







回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
最后总结一下:

1、分手赠品

A:送普通朋友时,“给你一个手帕,想我的时候、痛苦的时候,总之哭的时候擦泪用吧,houhou”

B:送给对自己有意思的异性时,一般多表示“houhou,偶对你不太感兴趣啊(拿个手帕擦眼泪吧)”

2、其他场合,表示让对方注意、禁止对方做什么。



当然,现在的年轻人在送这个东西时未必知道、即使知道也未必考虑那么多,相反只是用一个漂亮的手帕表达自己的心意罢了。而且,事物总是在不断变化的对吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
看来我问对地方了哦,谢谢楼上的。

我的手帕是我教汉语的日本人的老婆从日本寄过来的。

她不会这么阴险吧,听说她很讨厌中国的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
嘿嘿,难说了~

别在意了,我在2/14日也常收到~

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
好复杂呢!我还说要送日本朋友手帕呢,要好好想想了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
看来日本人送手帕,就是懒得答理你意思, 给你条手帕,自己回家哭去吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
楼上的说法好恐怖~~~~~~~~~`
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 16:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表