咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 391|回复: 6

几篇新闻稿的翻译,帮偶看看翻译的对不对

[复制链接]
发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
如下:


(1)アテネオリンピックの聖火がニューヨークに到着しました。
 また、市内各地をリレーでつながれた聖火は19日深夜、数千人の市民が待ち構えるタイムズスクェアに到着。ニユーヨーク市は2012年のオリンピック開催を目指しているだけに、市民の熱烈に歓迎を受けました。

奥运会圣火已抵达纽约。
在市内各处运用接力棒进行传递的圣火于19日深夜,在数千名市民的等待中,抵达时代广场。纽约市被指定为2012年奥运会主办城市,受到了市民的热烈欢迎。
(目指す、だけに是什么意思)以上翻译内容请修改!


(2) 新闻截选
「找猡虺证盲疲ɡ聠栴}被害者)全員を返しなさい。このような恐ろしいことは間違いだと言いつつけなければならない」 

这是一个人说的话,翻译如下:
带着诚意希望送回所有的被绑架者,我一定要坚持重申这种恐怖的做法是错误的!
(对不起,浊音つ怎么打,偶不会,汗....)


(3)截选
しかし、この日の諮問会議で小泉総理は「トップだけではダメだ。民間から数十人規模のグループで社会保険方に入り、ガバナンスを強化することが必要だ、」と語り、幹部以外の職員にも民間人を登用するよう指示しました。

翻译如下:
但是在这天的咨询会上小泉总理说道:“仅仅是最好还不行,要从民间组织一个数十人规模的队伍,进入社会保险业,有必要强化ガバナンス。” 并指示可以起用民间的人作干部以外的职员。(民間人 是什么意思?最后一句话该怎么翻?)


谢谢各位了!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
みんかん-じん 3 【民間人】





公的機関に属さない人。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
(1)ニユーヨーク市は2012年のオリンピック開催を目指しているだけに、市民の熱烈に歓迎を受けました。



纽约市被指定为2012年奥运会主办城市,受到了市民的热烈欢迎。

(目指す、だけに是什么意思)以上翻译内容请修改!



>>>>“目指す”请查字典。意思错了。



(2) 新闻截选
 「找猡虺证盲疲ɡ聠栴}被害者)全員を返しなさい。このような恐ろしいことは間違いだと言いつつけなければならない」 



这是一个人说的话,翻译如下:
 带着诚意希望送回所有的被绑架者,我一定要坚持重申这种恐怖的做法是错误的!

(对不起,浊音つ怎么打,偶不会,汗....)



》〉》〉必须诚意送回所有被绑架者,我们必须重申像这样的恐怖事件是绝对错误的。(意思差不多)

    づ DU



(3)截选
 しかし、この日の諮問会議で小泉総理は「トップだけではダメだ。民間から数十人規模のグループで社会保険方に入り、ガバナンスを強化することが必要だ、」と語り、幹部以外の職員にも民間人を登用するよう指示しました。



翻译如下:

但是在这天的咨询会上小泉总理说道:“仅仅是最好还不行,要从民间组织一个数十人规模的队伍,进入社会保险业,有必要强化ガバナンス。” 并指示可以起用民间的人作干部以外的职员。(民間人 是什么意思?最后一句话该怎么翻?)



》〉》〉ガバナンス 政府。
           并指示需要启用民间人员担任除干部职位以外的其他职位。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
第一段试着翻一下:

(1)アテネオリンピックの聖火がニューヨークに到着しました。

 また、市内各地をリレーでつながれた聖火は19日深夜、数千人の市民が待ち構えるタイムズスクェアに到着。ニユーヨーク市は2012年のオリンピック開催を目指しているだけに、市民の熱烈に歓迎を受けました。



雅典奥运会的圣火抵达纽约。

在市内各地以接力的方式传递的圣火19日深夜在数千市民的期待中抵达时代广场。纽约市希望主办2012年奥运会,因此(圣火)受到了市民的热烈欢迎。

だけに:正因为
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由貴ノ花发表的内容:

如下:

(1)アテネオリンピックの聖火がニューヨークに到着しました。
 また、市内各地をリレーでつながれた聖火は19日深夜、数千人の市民が待ち構えるタイムズスクェアに到着。ニユーヨーク市は2012年のオリンピック開催を目指しているだけに、市民の熱烈に歓迎を受けました。

奥运会圣火已抵达纽约。
在市内各处运用接力棒进行传递的圣火于19日深夜,在数千名市民的等待中,抵达时代广场。因为纽约市正在为2012年召开的奥运做准备[/COLOR](原文:纽约市被指定为2012年奥运会主办城市),所以[/COLOR]受到了市民的热烈欢迎。
(目指す、だけに是什么意思)以上翻译内容请修改!

目指す=そこを目標として進んで行く。[/COLOR]
だけに=ので、なおさら[/COLOR]

(2) 新闻截选
「找猡虺证盲疲ɡ聠栴}被害者)全員を返しなさい。このような恐ろしいことは間違いだと言いつつけなければならない」 

这是一个人说的话,翻译如下:
请诚心诚意放回所有被绑架者,必须反复强调这种恐怖做法是错误的[/COLOR]
(原文:带着诚意希望送回所有的被绑架者,我一定要坚持重申这种恐怖的做法是错误的!
(对不起,浊音つ怎么打,偶不会,汗....))
づ=du[/COLOR]

(3)截选
しかし、この日の諮問会議で小泉総理は「トップだけではダメだ。民間から数十人規模のグループで社会保険方に入り、ガバナンスを強化することが必要だ、」と語り、幹部以外の職員にも民間人を登用するよう指示しました。

翻译如下:
但是在这天的咨询会上小泉总理说道:“仅仅是高层[/COLOR](原文:最好)还不行,要从民间组织一个数十人规模的队伍,加上社会保险一方[/COLOR](原文:进入社会保险业),必须[/COLOR](原文:有必要)强化统治(原文:ガバナンス)。” 并指示干部以外的职员职位可以录用普通百姓(原文:可以起用民间的人作干部以外的职员)。(民間人 是什么意思?最后一句话该怎么翻?)

[/COLOR]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,各位帮我修改了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 16:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表