|
发表于 2004-7-2 23:00:00
|
显示全部楼层
并不是所有日本人都懂得年轻人日语或者一些比较偏的日语的
二度手間もいいところである
这里的いい应该是指"到了十分足够的程度"的意思.咋一看,似乎是说"只要费两次事也足够".如果这样的话,贅沢もいいところ也应该翻译成"只要奢侈也足够"
但其实贅沢もいいところ的意思是过于奢侈,奢侈透了.
所以二度手間もいいところ或者三度手間もいいところ应该是"过于费事;费事透了"的意思.
纯粹个人观点,错了别打我 |
|