咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 553|回复: 19

求助,急

[复制链接]
发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
“我在书店里买了一本《日本的公司》的书。”

这句话怎么翻译啊?急

回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
本屋で一冊の(日本の会社)という本をかった
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
という  是什么意思啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
解釈の表現だ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
简单的说就是你说的 叫……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由cdingchao发表的内容:

“我在书店里买了一本《日本的公司》的书。”
这句话怎么翻译啊?急


私は本屋で<日本の企業>という本を1冊買いました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
会社と企業 この場合 どちらほうがいい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
是吗?我不知道 解释一下好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
公司和企业的分别是规模的大小.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
倾向于保持原有书名。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
也就是和中文的差不多

那这里用那个比较好?我一般看见公司第一个反应的是会社
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
那要看他们的规模和知名度.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
我倒!我是问就这句话来说用那个比较好 也就是不知情的情况下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
貴社(きしゃ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-16 23:00:00 | 显示全部楼层
面试的话,尤其是到人家公司面试的话最好用刚刚那句.

外教这么教的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 20:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表