咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 355|回复: 6

【翻译问题】翻译起来好别扭,请大家帮我一下好吗?

[复制链接]
发表于 2005-8-29 15:23:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
  顧客に対するホスピタリテイを提供うすことは、百貨店にたいするゆとりや安らぎを感じていただけます
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 15:56:13 | 显示全部楼层
感觉这个文章有点问题

向顾客提供亲切的服务,只是让人对百货商店感到有余(放松??)和轻松的心情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 16:16:00 | 显示全部楼层
ホスピタリテイ是不是应该是ホスピタリティ?
提供うす是不是提供する??

提供对顾客来说亲切的服务,就是对商店来说能感到轻松的服务。

最好能给出前后语境,不然很难,不是很清楚到底怎么翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-29 17:07:57 | 显示全部楼层
好吧,请大家参考一下上下文。
安全面では、エスカレーター周りの安全対策、吹き抜けでの安全対策です。いずれもあんしんしてかいものをしていただけるよう配慮し、万一の事故防止に対するそろえです.安心してショッピングしていただける環境を作ることは百貨店のきほんなかのきほんであると思われます。顧客に対するホスピタリテイを提供することは、百貨店にたいするゆとりや安らぎを感じていただけます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 17:12:05 | 显示全部楼层
稍微提供一些对顾客的亲切服务,对于百货商店就能感到莫大的快乐。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 00:16:29 | 显示全部楼层
向顾客提供亲切的服务,可以让人从百货商店感到不会拘束的轻松的心情(安乐)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 09:06:22 | 显示全部楼层
百货店给顾客提供亲切的服务,从而使顾客以从容、轻松的心情购物。


这样呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 04:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表