使用道具 举报
下面是引用tinmei于2005-08-31 09:21发表的【天声人语试译】(8月31日): 手帳をとるのは、天の星をつかむようなものです」 要(另外)找到适合的法律,就像是要摘取天上的星星一般困难”。 .......
下面是引用tinmei于2005-08-31 09:21发表的【天声人语试译】(8月31日): 「今度こそ双方が対立に終止符を打ってほしいというのが、痛めつけられた住民の切なる願いだ」。 “希望这次一定能够解决双方的对立,但是这只是深受伤害的住民们的深切愿望。” .......
下面是引用tinmei于2005-08-31 09:21发表的【天声人语试译】(8月31日): 少年院や刑務所の篤志面接委員らの手記集が出版された。DJの西任白鵠(にしとあきこ)さんは、撮る角度で様々に写るカメラを例えに、少年たちに語りかけたという。「人はみな物の見方も違えば、考えも違う。君たちもそのままでいい」 。 少年管教所、监狱慈善的会见官的手记集被出版了。据说担任DJ的西职白鹄先生,把从不同角度拍摄到的各种照片为例,对少年们说“人们对所有事物的看法总是不同的,想法也不一样。你们保持原样就可以了。 .......
下面是引用tinmei于2005-08-31 09:21发表的【天声人语试译】(8月31日): 甲子園が「普通の高校生でも練習すれば行ける場所と分かった」とエースの古川秀一君。 “我们知道,甲子园已经成为即使是普通高中生只要通过练习就可以去(参赛)的场所。” .......
下面是引用tinmei于2005-08-31 09:21发表的【天声人语试译】(8月31日): 戦争や、平気で人の命を奪う事件、いじめを苦にした自殺など、悲しいニュースを見るたびに怒りの気持ちでいっぱいになります……本当の幸せって、いま、生きているということなんです」 文中写道:)“战争、满不在乎地夺取人们性命的事件,以及不堪忍受被人欺侮之苦的自杀事件等等,每当看得这些消息,我就无比悲愤···真正的幸福,指的就是现在我们正活着!” .......
下面是引用oicu2005于2005-08-31 11:08发表的: 这篇文章好散啊。 大概是想表达人们面对灾难及困难的不同态度吧。
下面是引用tinmei于2005-08-31 15:40发表的: 并给出了这么多的意见。ありがとう! .......
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-8-23 20:55
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.