咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 354|回复: 5

【词汇问题】这个东西还没搞完,过几天给你们送过去。

[复制链接]
发表于 2005-9-5 10:02:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这个东西还没搞完,过几天给你们送过去。

まだ終わっていないので、後でご送付いたします。
まだ終わっていません。出次第に、お送りいたします。

“过几天”咋翻译好?汉语中的“过几天”一般是不是指的2、3天?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-5 10:12:18 | 显示全部楼层
咱也来个暧昧说法呗....
管他是几天呢,反正”後で,出来上がり次第”了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-5 10:34:15 | 显示全部楼层
申し訳ありませんが、**まだ完成しておりませんが二三日うちに送りますよう頑張ります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-5 11:23:00 | 显示全部楼层
汗,现场翻译的话怎么都成,因为对方只要脑子不进水的话,
一定会跟一句“後って、いつのことでしょう”
关键是在文档中的话,就比较麻烦。翻译很容易吃苍蝇的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-5 11:38:47 | 显示全部楼层
下面是引用wangyx于2005-09-05 10:34发表的:
申し訳ありませんが、**まだ完成しておりませんが二三日うちに送りますよう頑張ります。

个人觉得这样翻译比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-5 11:54:44 | 显示全部楼层
「近いうちに」のほうがよろしいのでは?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-30 06:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表