咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2966|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)- e6 p+ u0 H0 m5 R# ]: n
8 K# q8 I% \& |$ x! o' l9 a+ @4 s2 O
一、表示可能的方法及可能态; Y  \  Q+ I7 a4 I! A0 Q3 S. I7 G$ J
   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:+ d9 _6 ]; i$ s* @7 C
  1,直接用「できる」。' L2 ]& s9 U9 G% u
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”* ?0 s$ q7 I1 W6 v
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”$ Y8 Y  z2 O$ F% y9 z
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。% b1 n/ B; g$ h, V6 o, J$ x# H

' D/ j; W5 B+ s7 J( J
4 b" ^3 }1 _9 D/ W  D% i  2,用「ことができる」。 3 S' p& G: ?2 Y8 c
       「私は日本語を話すことができます。」
1 f8 A) C) [; l8 D       「李さんは料理を作ることができます。」
  A% Q  s( s9 t4 r    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
8 V2 L( i1 Z& S4 |    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:8 a3 g5 D/ }- H/ [) j2 K
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
) C- t2 @  Q% _% n           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”+ ~6 E( P5 @& u* Q5 O) ~/ K
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:9 B$ }, e) d) X2 m# e2 H# L3 j' _# k" c
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
1 C% D! t+ |/ o! O+ C2 U* P         “日语能说但不能写。”- V: I( V% {$ K# L! x7 E
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
9 d. }, @4 y5 Z
! _8 N7 l$ c9 L* X$ v4 Q: s! e; X$ L" J  ^) o
  3,可能态
3 M; G* g! ~( Q3 {- a   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
. H9 D8 Z6 }* f- H; C& f              其他动词未然形+られる           ( Y, [8 o) V0 }; L* l
      句型为:----は----が可能态动词。
" a4 ?. W6 l9 s/ F0 o: H1 Z         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
% u9 }- A5 t1 `3 r( ^         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”  a- d$ N5 p# v6 A0 x
    五段动词的情况下,动词发生音变:6 H+ c- `2 p% T& @; a
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
) M( E' Q) O0 N" G" o$ S      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。! C& h  Y; j, O. @" Y/ t8 X' p' C
      c.于是「読まれる」变成「読める」% z. Y. j  K; L$ q' S1 n
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:6 o4 c8 B+ \) v; l1 E; b
        「書く」的可能动词是「書ける」;' X! F, z! P3 ]; _  B) X; h
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;' `3 J  ]* _5 I# n4 W; d
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。2 d" r/ l: m( ~' J9 }
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”3 X7 ?" y+ ?" i7 ^) G. i
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”7 b  }3 \8 b& ?
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
+ @+ {0 ~7 F2 {    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
3 g& Q6 a* w+ s     「図書館は静かだから良く勉強できます。」. M. G7 M/ ]1 F  b
            “图书馆很安静,能好好学习。”
3 j' x+ O$ m; k$ C# [$ J  x     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
* L6 _0 Z+ V# e; M2 C( u            “我还不能用日语发表论文。”
/ }2 H( Q0 ~1 A. Q4 i4 K0 |0 G: s1 R4 {4 S4 ~

; U6 J5 d8 X. B7 A
: F  p: R8 }1 c2 Q5 w0 M$ E二、被动态2 ]: n* v8 q0 N+ }
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
% a7 \* Y  d. W! A, W" v   形式为: 五段动词未然形+れる       
' M6 w8 A. _2 s4 c5 }$ o3 f           其他动词未然形+られる
9 F3 `; T% G: @   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。& {+ ]7 o- }0 N2 S# f
    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
+ J+ W) C- E8 S/ P8 F    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
  P- q! d% K2 A' i% W- c7 u* K+ n
% U! L  q: V% b  w
  b$ {( \" Y' T4 W+ l     被动态有4种类型:
3 z* q+ E5 S- h4 x7 a5 p& O9 t+ M  1,在主动句中宾语是人或动物时:
5 k. }. [: ], T" V5 O     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
4 R7 U  _0 A/ R: Y     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
* s; ^: I5 t9 E   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。$ Z! e- g- Y+ z0 M& E
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
) L  j6 \) e  a( F         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”6 A6 c0 ^! r7 s  {0 K

1 y+ u% `- o% a/ S& r# G/ F, p- N4 s. \" j+ t# U6 q) e
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
" D' A: h+ R! F. G& q* x" O* o     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” 3 k" M. i: |- l7 Q0 `
     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  
% f1 r3 G7 J3 }+ I; ^/ k  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。    
( ]3 y( N3 B) R  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
9 j9 P( W: A( B                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” ( t9 F3 |; ~2 \7 p/ B6 g1 S- V! ~
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」0 k+ @3 u4 Y, [) A6 A
                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”/ X6 ^/ ^1 G) R# c& A" Q

2 j2 t( d; J8 H0 h* H2 J$ b) ?4 Y# B; e; Q. D
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):& ^/ {" R3 b" c) L+ D# h. _
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
6 j, s- u( [# J' {9 A             “学校从8时起开会。”
  S! ]" L! }+ q/ M    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」* Y4 R. K( z! u3 n: l% Q
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
* l, h# }4 a2 i  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      + B% U; l, ?6 \( ?% z
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 ' C' \" J* X0 B3 v9 d0 y+ I
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ; F9 e1 @2 a: p) ]8 W8 X
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」; [- T! Y% d& M; Q2 i
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
& Y$ p, B' T5 z$ t( ~# w' G, a0 j. Y6 B' v# p, H8 Q# e/ N
6 |, v/ L" S( O  {
  4,自动词的被动式:
6 i7 Q6 Y6 x8 J# R* C4 U     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
9 k' d2 `8 ^$ p8 X3 l! w       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
# a5 Y% v! d) l- q       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
* U  h$ @4 F' l7 B* T   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:) h! C2 C6 N! ~: f  X
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
3 |: \4 ]: e5 y  `- A/ S" C% z' {" O& y8 a/ B
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」' \/ A2 l/ _  T0 x0 r
                  “朋友来了,我们玩得很开心。”7 a" Q& K6 T& F8 d; @8 `
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
* a8 g5 X( |- @( c4 r2 Q' R                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
; a: h; G) Q" r  j    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
5 v: M0 ?8 J% k' }     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
; B% D1 l) J' ]$ q, k       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
; o9 d; N# M( I& E' F$ P* O     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」' f1 Q" Q2 j6 l" r3 J5 K
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
2 Y$ F  d2 O' ~$ L  v1 k7 w% N* i    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
; O; D9 k8 s8 ?$ E0 p% g+ Z
. l9 o: I3 s: W7 A9 Z" D; Z( s6 r% I6 [5 R( X) s. l4 a
 
7 V- I: ]: b2 l+ ?4 u( a0 b9 M3 p" V) J# b

: e, Z9 o8 w  z5 K& V. i! ]5 j7 Z& z8 P+ ?1 A) V6 }  ]& U
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
8 A; p, t1 D% ^# m1 M$ D
" F4 d; J+ w) a三、使役态, g" w2 Z# E' q/ n
    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
: t+ z) e. e2 Z' N) R* p/ Z, c( Y    日语的使役态形式为:
5 r0 X" J- x; D; F' J        五段动词未然形+せる
& X* N% d1 \( ^; H+ R/ K        其他动词未然形+させる. [) x/ F- j" a( X4 K
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。' k1 ^" ]" h" }! j8 C2 @9 P
    动词的使役态有2种:
/ x: Q$ h5 b: S3 L+ g+ o% W; |, T     1,当主动句的动词是自动词时。
2 r( ?) }6 b* p5 T% @        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”6 C, e/ H6 O3 _  o- }4 W
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
- `7 ?; L! g4 G" \1 Y& h7 _9 M' ?- ^    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
$ m) g2 v! Z: N- [4 T    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」% ^0 s; L2 m! b/ C- D; \
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”3 x) l3 Q$ X4 F; v' X3 y) m
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
2 }: |% j/ B3 h1 e             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
/ \8 p2 J, u( H  h4 k9 v- M& q  o    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
  \1 q# I; R1 X% y    2,当主动句的动词是他动词时。
* n7 E- s' v5 n& }5 Y( D  O: K       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”7 H8 x. C- @7 B, j) ^
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
$ U1 R) c$ v$ y  E- f$ M6 i    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。5 [/ J# X1 }" v  f# C6 G
    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」7 V5 W' R6 p/ X" G! p' M( t7 c/ T
           “母亲给孩子吃了药。”
  h; ^5 }+ O. m+ X3 K          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」2 X5 n+ F5 B# M8 G+ J
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
/ B: {' `. m' i( s2 h  y. v8 c! y          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
! _$ n% E4 y2 [$ T& F           “这个学校连假日都不让学生外出。”
1 Q" W( t" ^6 d- ]0 a    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
  X; g. a+ ~2 E- W
( {1 g/ P, ^' m( R; W  O( g
  g" ?% k: p. n7 q  四、被役态
. c( A; O* O$ B/ h$ ]8 l, L    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
7 I. ?; N( I! ~$ |6 L' ~4 [    日语的被役态的形式为:
+ r# z; ?' e7 k) Q        (五段动词未然形+  せる)+られる
% i3 \' ]+ o8 s* D- Z4 Z9 Z/ ~+ Y/ c        (其他动词未然形+させる)+られる
6 L6 Y  R4 V3 g# y# E7 A; O    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。4 L( N- I6 _  m) e* Q; V1 J
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:3 \, W9 H) _7 F* @# q
        五段动词未然形+せられる;
& y) Q; [7 Q- S1 [1 g2 ], j( O6 s# T    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
6 @# X, C$ m, m! u& S% T# R0 }        五段动词未然形+される。
) `+ n9 ]& }7 v5 B  r  O0 m    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。7 L1 F7 E% D$ p) g1 d6 h& \$ g
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
* q% E3 ?: u9 [% Q2 {9 \      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”8 E( {# |+ s' I. ]
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
0 x) o6 {, V/ `, M        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
+ f8 s' U# R8 h                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
* T0 j: z* D! ^4 [& T6 c5 \              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
/ J1 @8 _7 x" p' E9 J$ B9 [  }               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”2 F3 y3 e) c5 Z
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:3 `8 P( \. }) z! V$ R
       「私は母に病院へ行かされた。」3 _% m# z$ p  ~6 |  k8 n! I4 L! {
       「病院で私は医者に検査された。」) _( p. s! M9 B  @& E: M
    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”' w3 H( v; W- m3 p2 k0 t, ]1 v
    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
6 x1 h& ?6 O6 b
& D) l/ Z# M. b" ^6 K+ ]# U0 a5 w' l

* O; w4 h  s2 P. [5 }! @
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~, v0 L% i6 ], v7 |: w' [( I

# c" i' d: W- u7 V7 p2 A4 i# v* b不错~~; }, G' P" x  l3 f/ I% |. d
$ |# K3 ]5 s! `) b
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
. U; \6 M# V% q/ u/ Y" E3 V* c2 l) Y: ?# Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
7 ?6 V! E4 y: n/ V9 Q& U3 u# i! I- d2 i, h8 A
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
: ^9 N6 p+ O; n8 P5 r
/ W0 u3 g+ B7 ]2 m( d8 o; F4 Y8 l谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!6 z8 r& B, l! K3 o
' A+ `3 l9 i) Y* y3 [
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课
* j& x& l- d2 t6 P6 L
6 g3 v" U" D4 n; N, L; x) YΤ帮8 I. H% ?- W* p
, n/ w- {9 _5 j: X. A$ W
还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」6 r) L& O4 M4 `3 ?2 z. w
+ j# b1 J  _5 N. x' W% p5 _2 j
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-11 18:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表