|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法( H8 p! z4 V$ F' f/ g6 a
+ n& D5 |/ W) r; b- L; ^" ^7 q& }2 ?7 g; `& \ A* a
- L$ u0 r0 ]+ Z# c& ~0 b
- T- m# N7 x+ d1 r: r5 t+ X+ ?) ]--------------------------------------------------------------------------------
! |7 D) ~ L' b* {5 F* }0 w% S
) @$ n. G2 D4 b* i+ f- s3 e7 U# d/ R7 \ n. G
/ |: C! [6 T7 { z6 g* ?; t, t- a
1、上车用に,下车用を
, u# g+ m3 d, R7 }/ k' C4 X1 Z1 A& f2 h9 s4 \+ Q
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。- C6 G$ z% p! Y+ g
; }+ I: Q' n1 `1 M( c+ l例句:2 |4 Q. q; D3 \. a, H7 |/ k
" R& V+ k' J# \7 ~3 x* {" a① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂
: M/ N2 i' c+ \. y4 U- x
# ?5 c* i" }. h② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊
2 W4 w+ R# A) U9 K! j7 M& ]3 g/ w1 @" s) Z% o% \5 Z, [6 I
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂; J0 K" b5 H; q6 ^/ ^; s
: ~* p, z h' n, e④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
; R# y4 V3 b' b$ n
3 O5 Z- e2 A2 |$ W) j+ g⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
- M' x5 W* c q" O3 l: b3 |. t( Q& p
⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。* R3 }) s" H& L( I+ n4 A) [6 j1 r
( u7 |# u% d* c
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。
: {0 V5 R$ m/ D: v- D( w6 Z5 V3 w$ ~, O* V3 D+ ]6 D
1) 我每天乘公共汽车上班。. L( v9 R: I6 I5 z5 A2 X( U4 N
9 N8 E/ H4 }/ p) |2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。- y/ v8 b7 @8 d5 S5 R( Y5 i
4 t& w: C. _; b$ h2 n3) 乘飞机,这次是第一次。
1 i+ C) B) b" f+ n: }) R* p
2 @, N" ]; _- \" f. S4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。+ q* |/ {. G! k" y% z
+ U0 j* z' h9 W c" k4 C* n
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。/ A% C% S7 u7 _3 Y2 x
# J" a$ h# S5 T0 E6 ?. P* T6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
( L' {7 I m7 W5 a- `3 W( S1 D. f4 i. g# a! U' Q5 \
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 1 H, ~; J% a9 I; s
& C2 [. _4 X+ ~0 N) f& C" K0 N$ a8 ^1 a
; I3 Z# ~* Y2 `$ b) L
" O3 j* l( P K L6 ]5 L. E; I9 A9 [) \
6 v+ j8 E' e% g5 k2、前面用に,后面用で
& s5 B7 ~. g# p, H8 \
' [8 x0 d5 k/ B6 w* w1 J在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。& {9 a& I0 o7 A# w6 q8 ]
6 G6 Z$ u' R+ j
例句:
# p( @2 z7 j0 I/ \5 V& G; H c. y9 e
① 御飯の前に、手を洗います。
6 J' A" k% u* w3 w5 s2 s" v& v. q+ q8 v7 A( y" v6 M
② 回答をする前に、良く考えます。
! R' E/ O" m3 F% M' f
# A1 I( Y) K; K" i k R③ 風呂に入る前に、食事をします。
4 C4 Y# ^7 W0 e' |7 k3 z7 v4 @9 l. t3 Y n+ G; ]( X
④ 手を洗った後で、食事をします
1 v$ `5 R" q0 V n. m/ ]6 A5 U k2 F, v0 x. t
⑤ 良く考えた後で、解答をします。
& m2 a) o3 R9 c+ ^- K6 V( f! o# X* x! k2 k* Y, M6 Y9 [
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。
: F) F- |- [, |5 ?
4 g' k/ R0 [( I# b3 ^. d# h 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。0 _5 G8 T3 W& t- j
5 F* W+ R- Z) {$ v' I% N1) 饭前洗手。
3 w! G$ ~0 f+ }0 x
8 ~+ a8 I3 D) a) ^6 B& M2) 回答问题之前,要认真思考。# ~$ b' s7 m" V, Z2 Y x: V1 D
1 V1 b" `3 t7 y/ P3) 洗澡之前吃饭。9 O& q( v9 ~" d5 {8 D0 W: ?5 z
I+ ]) `* U' N4) 洗手后吃饭。0 a7 _$ q6 K' G; i/ K& p; ?
$ C9 f, N) G2 X& H) e
5) 认真思考后,回答问题。* A3 J/ |9 _' ^$ N
1 O- Q, N+ Q/ Y' k. J6 |5 _9 R6) 吃饭后再洗澡。
2 Y5 e' J) i8 t2 `/ X7 H; n2 f6 O+ o: B4 Z. s2 z) _
: F( _7 I' c! r6 q6 t
& l. ^' _' p9 _4 u. T w$ f. ?! _0 c( {6 W$ a+ |' A% @) {
, b3 W2 \; z- S J5 E4 a3、勤める用に、働く用で
/ o ?% e3 n1 r5 O0 Y! R8 v6 V4 c
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。+ q8 {, v- i5 d# \
7 _; }/ V) A8 p _例句:
# h- a, l( ^! }" q8 s% T" f! ~' E: v) ]* |; ?
① 私は銀行に勤めています。
/ n0 v9 w9 g; k3 f0 B, m8 m/ z% s" U' }- f# z7 `. r8 r
② 兄は父の会社で働いています。" A+ A' @* S B
) B& W2 Z- p* {8 Z+ B! n. p- {③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。: ^2 j' s1 z; R8 A: L( |" `
, t# y7 M/ e* `0 O' F4 g! n1 l. G ~. o1) 我在银行工作(上班)。; ?+ a$ `+ l3 j3 w
, G: S: l2 s& r6 K2) 我的哥哥在父亲的公司工作。
- |( y$ k+ a- H; V
] b1 E/ p3 v! k5 K7 n! w3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
4 l$ R6 B/ U: g7 ]+ ^. d+ N. k+ T' {3 u7 T
3 I* l1 `% Z- L% |9 o
+ ?1 w8 v4 x$ g! @$ W, q% N# S) @& N
- H, [- O2 [# c7 g! J {
4、自己决定用にする、别人决定用になる: Z+ M2 o5 z7 T* O
: k! K1 r* p! c5 P. O# ]1 f
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。3 H$ o0 w. S2 E8 h2 ^" \" k3 w
& c- ]2 V/ ^/ O5 S自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。% @& E) @5 `8 T8 X. y: N1 A8 B
S5 Q/ S: j8 p" T5 ?1 @& m" d, P& A& Q从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
1 s V1 X) i& e, q$ J3 s1 ~' J+ I& f, M' O
例句:+ ? b% m/ }2 a1 | V2 V
9 h( K; n6 e6 Q
① 大学を卒業して、教師になりました。
$ a) `+ |9 U: R3 r1 @
- k/ y4 C+ w' b! @) t7 Y0 c② 子供を大学生にしたいです。
& T7 ~$ Y) |( d3 C. D. X
) q4 w0 Q/ v" j' j5 \- e③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。; D8 b1 z7 v# H! D# M# P) V
3 ]% H$ G9 N$ T) J! P2 n2 W④ 明日から北京へ出張することになりました。
, S3 y+ A* i6 |. t. m& ?+ k3 Z* | ?- [4 f
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。% J) T- G6 d% K }
. f& N1 ]# S1 G# g
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。- A" L9 U0 [; c6 J: i8 G& U) W
$ n) X2 U' Q# B- ?% W) ^- `0 u1) 大学毕业后当了教师。
7 ^- ~$ S/ w+ B- A- J( Y& j$ j
2) 我想让孩子上大学。. J; _& W; S& |! i+ e' S
6 g! w5 i( \; ?/ I
3) 申请了休假,决定去北京旅行。
/ n4 B x* u' t x3 V
5 M' S; [7 U4 \* W" M: ~+ o: h$ p4) 从明天起,我要去北京出差了。
4 q. E8 `$ }8 c2 B, w5 W) A
; _* j$ Q. E- T& G3 O2 z' t5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
" x1 ]! p2 O0 X" @ `( g% X: t- |& s
6) 学校规定晚上10时关大门。
" _1 W8 R3 l; s" r5 `
+ x* }/ ~; g7 k9 T" d) t& t4 M; {
& _7 r# ~: h4 Q8 }( V2 F6 ^0 k6 a8 Q# {6 L- Z
# U) V( D5 k1 z, q' {( e) G5、往高走,过程用を,目的地用に
2 y6 h \. z( U% g. N0 F) I6 S4 Y; C
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。6 B- ~/ @+ {6 C. }) Y3 d, d; q
T2 T: Y' d0 @/ g; O9 T% Z9 W/ V1 u
例句:
9 C+ M2 [0 i' G! F, j% E7 t K2 X3 Z, P8 _
① 夏休みに山に登りました。
% t$ d3 Q* c3 m$ }) Q6 ^4 `; A# n6 k! ~; v) \( ~' D1 I
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。1 K, l3 V% m0 ^. j( s
! H5 T) A2 c' ? {# O9 i
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。, n8 y' w. R" y- B
9 u' L4 R4 z" X4 h1) 暑假里我去登山了。
| H2 c! y+ y0 K' a5 W7 ^4 K0 W8 @& f
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。0 U, U* L2 y# s; R. k# s, z/ c
- `+ i$ S9 i/ L* y
3) 登上楼梯,上了二楼。
. P- ? K; [- ]& R$ z* h+ L% p ~/ k/ w; X
" @9 Y; s% P- s
, w8 C0 q* Z8 A, {( y; y
( i: W* ?& M; s8 @
" E+ J2 z1 A3 x6、友達と相談する、先生に相談する3 K# M, y; z$ w' q% `" J& k
) y% s+ p8 l, G, e$ ` 补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。' v) ]- f: O5 D9 h: O
' M' l- T" v& u+ D2 Y; c" L例句:# G8 N8 q' ^3 e
E; F" I& ? U6 p1 W* u① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
- f B$ f5 H1 L" g+ h
) p+ u9 y; E5 C1 \2 w② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊7 P. } Z/ |3 l. I
$ A/ Q' q3 z3 Y5 b7 {7 Z& K6 _, N
③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。7 A* e: Q7 @, W' H6 Y3 \. x/ x
8 ~ N" R W4 o" I0 @# @7 _
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。
( _# F( ?& t$ E; @) F# T: n
, y. x0 k& L h. W- @0 Z5 u. x& B⑤ クラスメートと会話の練習をした。7 Z2 ?) N/ \. m2 {
8 f0 _ A' T/ p. E; a⑥ 先生に会話の練習をお願いした。6 A" F( A1 K H! h) G5 \4 u9 [
8 a. ]' ~) N& M- L- {) `5 X
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。# X$ j6 p7 U, }9 ]- A' k2 L7 `
% J) T1 ] B2 i8 p7 K% `5 D8 J2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。
# N1 E) C% w& W* F$ v' G r! Q; V& f0 i* i g! V. b, w- s& H: v
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。 H6 @6 l, m* o+ o- P, R7 v
" q+ x* w0 p0 U& p7 \
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。! e: T% }: ?; g( Y
. v4 u' r1 _4 T! J! y
5) 和同班同学进行会话练习。* m# w1 Z5 E; g
3 L0 W% a. b, f! n+ |$ S
6) 向老师请求进行会话练习。4 U( {" `6 ]. E, {& Q1 H% m) l: X
- d/ ~$ N" D2 j6 n
! P* [* {& Y" f8 O
& D" D; k2 R5 ^/ N
/ k! t# k& e( }
& C2 P3 c6 p2 Z; S7、言表内容具体用と,抽象用を7 L; F) V, q$ \$ k0 g. L
1 _5 a( w8 z$ }5 ~) O
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。7 x2 h( H( n" N! t2 t
6 _+ Q5 i! ~; M2 ^% w) d
例句:
# X! O! N# P0 `' k* V$ b+ k& _) a! t0 Y/ ]9 ?8 A
① ここに電話番号を書いてください。
: t3 i; {9 `2 m V R6 _7 H) Y6 r7 P- Q2 m( t* s) O+ U* w; }
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。
* E4 N+ m1 a- I$ g. q& K& E: v5 C5 X$ |( G3 n8 b
③ 明日は良い天気になると思います。( L0 e8 `. }; K+ P
" q9 ~& ]4 v% d8 _. K# v/ a5 O④ 明日の天気を心配します。
' c i" g* p) o- [$ g5 @/ d6 r& }9 a" k5 Y: p! |9 |, l
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。 E, ?* J S8 d/ b9 W* E
$ S! a. y+ p4 Q! d5 E3 y% n⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
7 k& Q- P: W1 a2 d0 T3 i- F
4 C1 {% a {0 P c% E4 v1) 请在这里写下电话号码。
7 g/ r6 Q2 q% R C' _# ]* I
F1 b; K3 y* p$ A; q2) 房间的门上写着(房间号码)301。1 h2 a8 S) c1 W7 S+ l
2 h! L- V: Q+ g4 I$ J' y8 x
3) 我想明天会变成好天气。
4 K/ Q( w3 w) L* ?# X" A& `" Y% Z
! B2 }8 n8 A1 ]& U4) 我担心明天的天气。
2 I; w: I& \+ s7 \5 r/ W, y4 [3 s w3 t0 y' I5 Z) u: n9 X0 b, j
5) 老师在喊学生的名字。
- r. S/ V* `" I* T
( l, X7 t. L6 a) E- u6) 老师喊:“小王,小王。”
$ E8 Z6 \1 P7 x+ Z- V% g9 F1 f
5 M+ P1 s' ]& A! e9 g4 y
4 D5 m; G4 j/ C4 E* k# l/ q# \# u4 n- S. e0 G4 V
}0 m& F; p* A+ k7 F9 H- k( O% R# t5 a ~
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる
6 T& a$ n8 e7 X3 b1 J
" G8 y7 E8 _/ ?, X7 B" m換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。& U6 j) |* k/ O
2 E _3 m9 w9 F& Y; x
例句:' Q9 _8 ~8 d- S/ y* _9 x
b5 _ p% k# f) X$ T. w' {
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。$ Q* Y3 A/ g- L' G# B% E
: P3 g0 i5 k, i& T% _- }1 z: n* x② 家に帰ると普段着に換える。
" _; W' d2 ]/ K9 n. C% Y8 o
" y& P9 d# \. v1 G③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
- I) j J6 J2 i [# g4 `8 J
% S1 `% p# ?' Z( z④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 ! I+ j7 o+ h/ ~( ^ q! _8 F
+ e2 n5 @* X4 B3 P/ o1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。3 o$ f7 H6 s3 X0 H1 B* z: @" [
7 Q& n* ^+ A, N. Q
2) 一回家,就换成平时的衣服。, n: D3 P1 o/ h, q, p. G3 S
4 c2 u7 ]1 \ ^% k$ w/ b8 T: w1 C3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
, W' Z. Z: O9 i# B- W- ~/ l
% ]( b: M5 `3 `/ O4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
/ a) Y. `" A5 m1 J d& o7 l1 p
% T- T6 ~6 w5 K
* y3 A: ^2 J, q$ P& f
: d9 a% M o4 Q) z1 I! U2 Y5 d( b% z" f% P' ` ?! P2 I* E
+ y" o) r$ F0 q5 H- I
9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
/ ?+ j1 k8 U" C' @* G- j3 ?( ]& B
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
4 d. I& L3 @7 F/ {
7 I4 p [ d1 o2 Q- Z3 A, X+ O下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
. b' w3 c( r# P. H# E' r) {. S* V; E
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
3 J% k- A/ @; P* b7 ?$ n& ^4 h6 |$ B
% w( q" G' ^7 F4 M: F: U3 O“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。' b0 S9 O6 \+ L+ T. Z f/ F
' a; ?; d) ]* D; U0 }+ [
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
/ I3 S, m+ O! }* _3 t9 M2 o, i9 a1 |# }, V3 R6 l
类似上述的句子,还有:
. r' L- \1 D9 F6 _7 J$ \. e+ S1 h: o9 A9 N7 O
① 客間で荷物を広げないでよ。9 Q4 C0 G2 e4 }( M1 s. O4 R
. m+ E. E# X& f" {
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。
6 M4 q; C e2 L! I w) h0 ?2 r: z4 y, D r( k
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。2 t, B& \, }& ]/ V! ~4 f' \
. E8 X. R+ J" |
1) 不要在客厅摊开行李。
) M% i! K+ Q% ^# k- u) m
! }5 d, s0 B( k& {$ I$ m2) 在客厅铺上地毯怎么样?0 c* e g' F& a1 |5 C$ Y9 E
, v2 }+ u2 T; `' X6 g
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
1 i8 n+ e d' y4 N% C) t0 G V! N3 `& l" ?! k" j
0 N* v, e3 p: x9 M f " }: v! G3 A# S0 X Q
1 V# o$ o7 `5 D# m0 m- ]% ^ v3 F- [
( X. ], L/ W8 k' d2 G
|
|