|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
) y# S( v% _% O6 k8 Q* W, }
0 g% r. t9 N& c$ F# t) Z
$ c' g, I3 J- s4 ~7 h# U3 V! r5 D+ A3 m" J) ^7 _
- m+ R4 F5 w/ Y( v" j8 X! x3 V3 k--------------------------------------------------------------------------------! T1 N/ V$ w: F6 m
$ h' s$ K3 T/ E6 ?5 J+ p0 S- A, e. e/ g" q9 u
) I- I# [ A8 T
: K! C+ S1 v+ v# S6 Q0 m1、上车用に,下车用を
( e1 X! o5 ?" x. o2 d; P; I# K! T& S l7 ?) X. D
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
0 R6 i+ K( b/ v! o) [4 a' I9 i p& C* u) }0 R% w; S9 P
例句:7 s' I' G- F( B" S9 _
% J1 P3 v; \" E' O9 p① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂
9 B J; s v5 S- L& L V, Q
8 z' }8 n! T: d/ r7 K② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊
3 ^9 ]- ]8 x9 {- t6 A% }" x1 n$ W0 D t3 S
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂, \) o+ p. A: ~! r1 P- y3 `) {
! Z- d/ Z1 Q1 b; H④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
" Y/ x& G% [6 z( @& m: L7 U
1 B! G2 s5 D- `* @1 I$ M⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
5 N1 l/ a D6 K7 U2 b7 N) g4 u% |' y) R
⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。
; e8 Y& W* I- `+ V0 i5 k3 t9 _1 ^1 A1 @$ t
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。8 I' n$ ~; g W( U4 n
" x$ S @& d8 j& V
1) 我每天乘公共汽车上班。+ N) Q' W# z( Y% y7 K+ O# b
9 i9 s8 ?6 s/ B+ P
2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。4 w( E3 ]2 o% ^! `% ~. l. D
5 X/ w) N# ]5 w7 M$ ~9 y3) 乘飞机,这次是第一次。
0 _2 D. U" N+ W. l+ f0 H6 Q4 h: F% m
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
1 A0 A; i9 \, s$ l, f/ i. `) j% Y- J6 D8 a/ ^
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。* a5 C2 B$ _" e d# a9 z4 n
5 C' z! l0 [) W, i7 z6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
! {* q* |, e: q7 m2 `4 g! B' [! ^6 W) \6 U; b6 W
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。
1 Y6 f" Y7 l, c/ P P. P6 }% V
% w( S. e: N5 b8 G& I' g- K0 S' t m B. D8 g# Z
; o) x+ Z* B$ E1 O# o# _
1 f5 z" P+ u, d# h @6 t
4 S! R1 U; H- ^/ S) Z7 l) {' r) d) p$ D G2、前面用に,后面用で
& R* h" R( E7 K6 ^1 s: I& P
& Q# U7 G( b& C/ c, w% N; m在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
* ~4 {0 c/ W0 |* L/ h0 D
* b+ x1 ?7 \0 l s/ W7 f( x例句:
8 q1 t/ O8 P' F0 o# x; m+ C6 ]/ a2 O
① 御飯の前に、手を洗います。
: ~0 S1 {# e4 f1 B, A+ x& v8 u$ j% i2 Y% o7 {/ g
② 回答をする前に、良く考えます。" k" I% E! I" w" B9 Q0 E
( v* z8 S* f/ l8 ~& r③ 風呂に入る前に、食事をします。3 m$ m$ o. y# C5 x
" {3 ~: v7 a5 S! I$ l) S: l$ e
④ 手を洗った後で、食事をします$ B+ [* Z# s J1 `
% p( }. W, w& u# X( ~# Y; x
⑤ 良く考えた後で、解答をします。/ D' F# h+ b3 t3 t4 d2 q. f1 H
" p; l/ B8 w/ R& x! o( @$ ~6 p
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。1 y( A, n( v! _; L) |
% A" E" |4 o ^0 B 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。& \& A; p6 p8 q1 E% m, U
+ A( \- E7 R) W9 d' t8 ^ n; N
1) 饭前洗手。
- q4 Y }$ F& @! c# h( ^& ] z4 c! c6 N
2) 回答问题之前,要认真思考。
) M) q) R" k/ X( L; U+ E; ~, s ^6 g# W) M7 \
3) 洗澡之前吃饭。
& c: n' ]3 G# p- A, Y& s* z1 u6 f) `2 j8 f. d+ Z0 Q$ S
4) 洗手后吃饭。% G; G5 F9 S: Q2 Q- ^
3 x j2 c% e6 b& ?
5) 认真思考后,回答问题。
2 e/ {! h4 ?! k( \9 j" b2 a# F: p$ q3 F9 s) r$ O1 G0 m
6) 吃饭后再洗澡。* ^6 d4 U, h( _7 j4 T1 ^
: k, Q. k$ W1 ^$ M
/ ]8 v, V } v& ^4 m7 G& ?: R0 H& ~) _
4 L/ F; A8 M, H6 p- G7 n
# [8 S# B, C2 i
3、勤める用に、働く用で. @( M# l* N: t% j' B& q
) h5 H) a7 e% g9 k9 _
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。
# W( e) O# q; a8 C4 i" Q$ \$ {' d0 m E4 [2 Z5 ]9 n3 W. A
例句:0 d' f/ k& y! [* ]" }. Q
' ]4 j1 l& w# _/ O5 x' d% [) g
① 私は銀行に勤めています。
, |4 u. T$ Y, i4 s: z
7 u5 g4 a- A0 x6 y, m9 Z② 兄は父の会社で働いています。
# B0 O2 M& i+ l5 N0 \& } K3 B' p# V$ I
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。
; o' V# a; M# Z! m/ ^2 }! s* Q5 o. y2 l
1) 我在银行工作(上班)。
$ g# W4 g* W8 ^6 M* I/ y0 }/ k% W) ~" b, e2 H# E
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。
3 b2 q+ a: K! x
* V) l% m. P; `$ z& e% w3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
& ~1 t X1 i* a$ ~# B9 h
9 F. b3 F; T, W2 ~1 R: v
8 q N4 N! h) c8 X) m$ r! O, ?% a) @! P5 ]" j- l
; D7 R5 o; Q" T% d2 V9 k
' L$ k3 E3 C0 s% H- \4、自己决定用にする、别人决定用になる
( j3 O; E& x- N& W- b
. P+ h1 Q r5 E5 s @决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。, v) }1 V+ F: ~5 }( S! a
# `5 h* g# w H: I
自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。
' x* f- e+ j, I7 l& P! w- n/ V6 t% F# P
从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
) n; K" r# o" C4 m# f+ ^4 ^6 G N. l5 K
例句:7 n& [/ @9 v3 ~9 ^+ z% d. m6 i
/ M0 ^6 m; e/ |( x① 大学を卒業して、教師になりました。
+ b1 J7 }6 c! u2 K! |! d! U" c3 F- f4 q
② 子供を大学生にしたいです。2 V( Y1 s& @. x+ q
- y# [& g' r7 X# f③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
' o: H/ t1 y+ ^4 v
# a$ t2 i4 x8 ~% f8 N: g: {④ 明日から北京へ出張することになりました。; p. s& l: [9 k. S& D1 e& t9 j
F6 T3 L! x Y8 ~- s& f
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
1 }6 I- N N! m: m4 T2 [$ x0 i: e8 n0 U) \% L* e5 z
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。
( n: l, v! c4 B5 t+ @9 y7 x0 `* ~# f0 Q9 Y9 B! ?6 q: C& ` P
1) 大学毕业后当了教师。
6 @ Y( i1 U3 m! r4 Z# T, ]
9 J; D" D1 g2 {: c$ O0 _2) 我想让孩子上大学。
8 }6 L4 t: s9 L" c; _3 n& j _0 l
; q" r3 j9 Y5 j( _5 e' l" L+ Q3) 申请了休假,决定去北京旅行。
7 h8 T" F; N" z; r! O- z7 E- l" O
) C+ R9 C% z) K d4) 从明天起,我要去北京出差了。& h3 E" H, [, {8 w8 A( d# }! B
+ x& ]% O' u, Q5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
5 z& K) ~8 D+ D
. l, \+ I9 L A4 f5 x, D% P6) 学校规定晚上10时关大门。
; g# \5 r' Z% A; C K4 P1 ~) L/ M( L* i* y
* b) J( b' B: {! T6 U j
) ~9 L/ I# u! t4 A5 f
( @3 _0 {" N+ X: v u; Z, k4 c C: U) V$ e9 G
5、往高走,过程用を,目的地用に
/ ]' M1 X# s( ]6 K9 @5 G5 d. U
, p' \, p7 o1 z5 t2 I) H我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
; @/ F! L# _5 ]0 Y2 ]8 p( _6 F
, G- V% _ ]1 M例句:
1 ~& M$ v) ?0 K# p6 F4 c& { q H) q$ I" G
① 夏休みに山に登りました。/ W. B! [9 D/ r: x3 V+ d
) W9 G6 y( |) W: V, y② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。# u) N+ s7 l5 _9 Z
7 z# r+ b7 ?) k; b
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
- @& Z. O2 p2 o, X8 m# Y# k
2 `$ ~/ p$ O, N5 b1 t/ }$ B9 x1) 暑假里我去登山了。
$ d& H! }0 `" M8 _& w
2 O* \( C2 _0 U2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。% F+ g4 ?5 K( V3 ?$ y _
/ g" Q! C" X8 I p3 T) ?3) 登上楼梯,上了二楼。& F0 H! ~3 U* h6 \* P# P! C! S
: D$ l; u% w2 \2 C! ^% p' m
+ l( N* y- e8 A4 |
8 t5 D% a' M, P/ P! ?0 x$ [0 t1 o' B: M% d
; B5 r; k* h- i! ]4 W. g6、友達と相談する、先生に相談する
& _( b& ^8 e& u1 ?& P2 {% P/ |) Q
0 W o' _+ H! y1 j# {3 o 补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。# I, `$ D6 ]6 x/ l- U
$ \! z, G% z( x9 l
例句:3 P; G: B# ~% F' C; M6 \4 \6 }4 v+ a
H% B' G8 X& u$ B N
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
% M3 L0 O' b8 A, M c7 ~9 I$ _# a6 p+ ^" m
② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊1 @" \5 h8 A+ b8 C* a9 E: {- T
/ I( k O: \' s* C, j
③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。
6 B5 ^! v L$ L6 h% J# x v, k% {( x, V* y
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。0 H6 C: s# l" r7 R4 e+ U) ^
3 X1 m6 x* S0 c2 N
⑤ クラスメートと会話の練習をした。
) Z: C6 ^1 Q Y+ e, e4 s+ L- p+ K1 a7 r, x, V
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。
4 `' P6 a' O" n* }; I5 [) _* p2 w, |: T" u7 O: F9 m
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
4 s8 R2 W* j7 J5 u3 D. j; F* g/ D, \, P9 T$ W
2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。
+ l5 O+ R+ K7 N$ X4 q7 i8 c* n, a' e7 U
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。
; m# v/ g# Y: B! C' I' o9 f( v
4 \4 X# w0 U- ]# I4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。
7 l% ^+ P. n+ G' W: B7 m" [, R: |: `; ` S7 `) q( c9 s% P
5) 和同班同学进行会话练习。. @) K5 D& l- q/ A2 I
2 [ n' I8 ]2 ~3 J) L8 k& Q9 I8 o
6) 向老师请求进行会话练习。 u! |2 v! J" L4 C4 S
9 d: i' @: |+ ^+ z
4 t- D9 Y1 p& {2 r2 s! j+ ^( C/ Z( J9 I5 D4 r/ C+ X. E" m
% p+ q8 t' W8 i5 ~
8 i5 ^0 r6 }6 ?; i7、言表内容具体用と,抽象用を
/ d( D/ ]9 F/ W& ~& \$ q4 U! c ^+ Y) s4 ~
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。8 X6 n4 t- a) b8 u/ s: A
4 W& C8 H# }7 J4 j& v: h" Q7 e例句:) V1 A# k( ?% n$ S8 Y
4 Z/ x6 y# V, n% b① ここに電話番号を書いてください。
/ c0 L3 `1 ]( ~$ l( n& x
. a3 e* m+ q4 l! e. ?6 i② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。
+ @' n: r0 ^0 T6 B, \7 V
8 n1 N& u' K7 ?7 |, V③ 明日は良い天気になると思います。8 M/ ]2 L8 g) J, Z! e. i
6 O, o7 P, x' N: j# F2 g
④ 明日の天気を心配します。
6 w+ ?2 ?( P* t o% c+ ^) A: z" i2 P& c$ G$ J9 o' K
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。1 O6 i( ~- n& i6 ] J$ |
& s+ F- b+ R1 [) a/ Q7 h0 ^8 d6 ]+ B⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
1 |, \; H/ j4 t7 A% X4 i' d9 m
@( a! ]+ L& \2 t" z1) 请在这里写下电话号码。
t& P5 r5 F. @; {4 |4 X# k- V. a! D4 P7 R. }; E. M
2) 房间的门上写着(房间号码)301。
3 E; K. Z0 u2 ^; |+ j
# k* w, g; J# t$ i3) 我想明天会变成好天气。. M% B8 h/ I1 g) S( S) D
2 X( d1 N$ @0 L* e' P
4) 我担心明天的天气。
: l6 f* Y" X. ~$ a* C. x4 U" n6 s8 k9 T
5) 老师在喊学生的名字。
( r; r# E. _' q& Z
. |7 `: |! u& C+ ^0 F! k3 r6) 老师喊:“小王,小王。”, E9 a9 r% K9 W) c) j' e1 E
0 `2 U2 ^$ V& L: Z- Y
0 J- a1 {9 p' x4 U5 Y( D" ~: `
& y7 J* A- ]: ?, U0 x; V1 I
$ ]& x+ p" m: m$ t$ N s2 M$ q" q4 ~
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる
) [7 z* Z/ i. \; O7 ^; P9 h* g9 k$ L) n/ h6 [" ]" M* B
換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
8 B% h7 @3 s1 Q6 d4 f# A+ }% H. k5 m e5 U# o
例句:
) F) B3 V1 @! x8 E8 Y3 x$ e+ Z$ n" q1 H$ \! k" O
① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
1 C! a" m& G* ^3 F" P- U
- A8 K7 C$ Y' D, \. B& S9 E4 ~& l② 家に帰ると普段着に換える。
$ J) y5 E7 n' s7 r: ]& N/ @0 p j
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
0 l. b H: @7 z) _ p0 S! T
+ I: o2 j+ o- y9 y0 D; v④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。
( ^; u6 P) ~1 M+ e5 s" Y c7 Z9 t+ [6 Y; e, L
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
& l; [) f" J6 l7 Z4 _# C2 _
- X; B6 Y9 _. h/ Y3 ?2) 一回家,就换成平时的衣服。
4 }8 t% q: K) o7 Q G$ @0 D$ ]6 Z# g6 _; K; f4 ~" v3 t) j
3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。. [; r; a6 D% u1 E z
6 `% K9 q7 w. T/ d+ D, X8 A4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
4 G+ Y6 \$ u7 c u s+ \$ G0 N' o/ r* k- |* l
: G- d8 f6 ~ |* T8 D4 U5 J! A9 {" n; N, Y6 n# Y3 f3 _8 c
* U' i) e0 A* C; B5 c6 \( q: Y+ N" L t( E; \2 w+ b& }, O; \
9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
$ k3 y7 U8 e1 s/ y5 a4 {) J% \& l8 v. A% K
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
( {+ W$ I3 K' ^+ [% U- p& @
, U! H% a. s ^8 W下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 * t- Y# ?; N+ Z
$ Y- ~% o% f' @( Y D4 \0 E3 k“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
+ G+ K% Q) p2 O. S1 z: ?5 m% d" I7 P7 m; ^7 x
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
0 J0 }2 I) o( K0 W: s/ n' x* s* u+ r* d$ A, b8 @
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
y5 R, u5 ]" |& o0 _8 C
; q) R1 b& S6 f" S 类似上述的句子,还有:9 ?" y8 t. p$ X2 T
& @- N0 m( }. E* ^① 客間で荷物を広げないでよ。
5 G/ K% w$ c' Z. M8 X7 u
+ Z4 i/ }5 w$ h8 D7 r② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。# V6 E2 @+ h( _ `7 ]
7 V1 S6 X: }, u5 _- _! A
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。
+ A' R' ?- j. M0 X# h# P
' {" l4 A9 A+ ^- j1 \1) 不要在客厅摊开行李。4 Q& Y) j& i" f; ^
2 ]3 ^' X! k3 F' s2) 在客厅铺上地毯怎么样?2 h6 s/ c) A) C+ k3 y# H
3 c- ?+ V! `+ x' t1 }3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
; M O* P9 Y& Y6 Z% F( G6 B; p. w% a1 ~# M9 A- H! W8 M& |6 ]
9 G1 L6 m, i. u
* b- K" M2 H. o' z & ?" S2 C2 Y. _) b5 a8 w9 P
* P+ C2 y* v" X) x
|
|