咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 976|回复: 32

誰かお教えてくれますか

[复制链接]
发表于 2005-10-13 16:22:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  [石に価格表にかかれている名前を書いておくって下さい。]
这句话怎么翻译?
[把有关价格表上的名称记在石头上后寄过来.]
这样翻对吗
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-13 16:27:15 | 显示全部楼层
没人帮帮我吗?待会儿会被骂的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:29:10 | 显示全部楼层
我觉得应该是姓石的人吧?
给石先生发过来
写在石头上干吗啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:30:01 | 显示全部楼层
谁敢骂你,把他手机号告诉我
我骂他,和和
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:30:41 | 显示全部楼层
从字面上看是这样:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:32:53 | 显示全部楼层
>>>>>>石の上にも三年

和和,原来那些名称是你搞的鬼啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-13 16:33:36 | 显示全部楼层
不是姓石,对不起我没说清楚,
我在一家石材公司实习.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:34:24 | 显示全部楼层
字面意思是对的~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:35:43 | 显示全部楼层
做石碑的公司吗?
是不是价格表上写着死人的名字啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-13 16:36:04 | 显示全部楼层
谢谢3楼,不过还是算了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-13 16:37:20 | 显示全部楼层
呵呵,不是的.是石种的名字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:37:42 | 显示全部楼层
[送过来]比[寄过来]好一点
因为是石头
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:39:26 | 显示全部楼层
总算是明白了
价格表你们发过去了
可他们不知道各个名称对应什么样的石头
所以希望你们把样品发过去
而在样品石头上写上对应的名称
对吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-13 16:41:20 | 显示全部楼层
石に価格表にかかれている名前を書いておくって下さい。]
这句话怎么翻译?
[把有关价格表上的名称记在石头上后寄过来.]
这样翻对吗

把在石头上和价格表上的名称记录下来寄过去.

闪啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-13 16:46:03 | 显示全部楼层
谢谢11楼.明白了
[添付しました書類のデータをメールでください]
是说把随付的文件的资料用Email发过来吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 07:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表