咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1904|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长9 x2 @7 {& M& J7 L0 R4 i5 A. B# P
: G5 p  v, J' X5 B7 U
村井  伊东商事营业部部长
% Z7 r4 Y3 O' G7 P1 C
$ {& T, R, Q; q安冈  部长秘书8 O5 R- M* O: D. ?6 v! C' ~

6 f) B1 T% ?+ r5 D1 g* k1 L9 N, y地点:伊东商事会客室( T: V8 x1 U  ]5 ]- k' c8 Y7 R

9 V8 @8 ]+ y6 B( _0 f+ I9 H9 g; t3 V% O5 d

, @9 ~, M' C6 G  @$ f前台: いらっしゃいませ。
# ^8 o" F' z2 r! F      欢迎光临。
/ u$ S, @& ^$ ^' U3 d% Z
0 M. x' k% @8 [/ r  K1 G4 V李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
7 i3 m! U- P% K! r4 W      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。5 ^# h1 x: ^: X7 O$ I3 x
! S2 v! s9 o* S3 R6 l
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
- y& n) L+ B& f/ N. |3 s+ s' Q4 Z  G  S0 p" |; c4 v* V
いま営業部のものが参ります。
0 U1 k( V: J1 K$ p      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
9 Q* d3 g- M+ [2 b) p! N. G# x
. P' I) X$ S, {6 q/ q% s! d, w安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
$ M) d" o9 a7 L
# Y' U7 B7 \* tちらへ。(応接室に案内する)
# r6 A! V$ [8 a8 E; a9 _$ E$ S9 Q1 i      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)6 u3 {5 U+ e. {6 R
6 o$ V4 Y: e! e8 j9 J
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
* C- e3 z* w# U5 @      啊,李先生。欢迎欢迎。
  f' {& Q7 R; t# N
& p/ `& K  Z; |$ O$ ]: F李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
) S0 r4 f& B) X7 n  l% r5 {      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
  N( M/ B2 i" ~2 _/ L6 ]: l. a0 X
& s2 w9 I% k; O7 J: D) k+ B/ C村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください6 ^7 ]) f- u* r( a; e9 d

. }% C9 o$ l- u) t; [# _2 @2 |い。
  c+ q7 w/ N- \2 Q$ f2 u      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。- ?$ y% H% E/ u, D8 r7 N' O6 @

0 T/ O) F- m7 E李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
5 E7 b0 i" d! @  ^9 P- Y      谢谢,这是我的一点心意。5 g# n2 C8 P$ S/ f
4 `3 ^1 Z4 v5 R% X% }
村井: それはどうも恐れ入ります。
% e/ J6 m' D; f. D# M0 V      那太过意不去了。$ {$ |' o6 {, r/ T

" f- m3 W1 O0 }4 w李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
! }# A" Z1 H) {+ a5 o# D7 V      前几天突然给您打电话,针对不起。" j8 a4 e2 ~, s/ U( [

# v" m1 I, b8 I村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると0 _" G. l2 X, ~4 ^0 w8 t

6 o8 i4 o8 D+ p0 w! }% F1 S. Cことで、ずっとお待ちしておりました。
2 n, b& [: ^9 |( z. l) S      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。: {. [- i# t' `1 M0 }; E

7 ~3 f5 _; m; G! J; t! t2 t李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
! ~0 j* X* h  x4 f9 s/ i' J: I1 b      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。' S7 j  w, K1 P3 r! B
4 Z: V8 h& |$ r5 @: [
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。" G' _  a0 L: \8 e' }
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?8 P& Q" i# Z& a7 T3 X7 k
& Q0 `& Y7 B5 A* k" h3 y' @
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
& E4 S% Z6 y: `0 K  J; o6 y      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
1 I1 A& H8 \; C' M; L4 M. ]* R, G, x: p& T8 {
处,今天是特地来拜访贵公司的。8 r0 H! {7 G4 z

. s7 X+ j! g, k' L, o" e3 D- n村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
' Y& c' T' m5 ~0 F4 C3 J4 Y      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
% ^' y: f' i* y
; V- I, }7 `3 g4 {李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
' A2 ]" n) e  {! P- `! ]1 T      那太好了。这是我们公司的业务介绍。& D8 x$ r  y. B5 ]
# ]7 S, S9 |: t: v
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
3 ]% t+ e0 c/ j/ T; ~7 U8 Y      啊,谢谢。让我拜读一下。# x; W8 f. Z9 E
5 U% m5 w* i- i) T% v" ?; P
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。! D- B- F  E( W6 p. x" p
      今后还请多多关照。- c  h& F$ `( Z* f2 e" J
0 }: @) {) }2 n0 x- w1 J
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
; g; k% u9 v) N9 k, V# g. f      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
( ~9 }- ?6 V( h% Q& ?9 _
# b$ ^( x+ ]% k8 `  i) x李 : どうもありがとうございます。
8 r3 F- p/ z+ I/ h% _" I$ E      谢谢您。
1 [5 |- }8 F3 P. C# Y0 M8 X5 d: C0 T& v4 Y! D3 D: L# K/ [$ {

' K* [9 T! I& k. ]  e) \8 z
! @; G8 f1 r4 Y- W2 N- _5 Z) R8 R5 d; ^4 u/ E' r

6 h. ]+ z( P6 L; x, v4 ?, \注释
4 H1 \9 M. ^# a3 l% d* S, L8 W2 I0 Q
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。# y+ E1 p$ x9 A. }) b1 b

  }) X3 D9 g' s前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。  f$ c) p1 W  I& l: n+ |

2 I) B4 M3 k* G* h
) _( q& F9 t8 f( T+ I: ^2 \
, m8 L  a. R0 ~2 u' N# K- f% f相关常用语
/ l2 k8 V% F4 T! l2 r$ T6 K8 ^1 k9 w) X
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。4 n. r+ q& P# R8 C: @3 ~$ O$ j
    我想去拜会一下田中部长。" Q9 s" x0 f5 S  K( I1 S1 F

8 t$ }4 U, e4 _0 B+ x4 Z! c$ W2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。6 Z! i( e9 n- W# o( E
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
& e- Y5 i0 W$ W, o8 L- p$ k8 e( B7 ^2 z. Q  ~! ?# K$ m' k
3  明日の午後は都合がよろしいですか。
. e) p/ y8 P) M( P& {/ r: Z    明天下午不知道您方不方便。
+ r$ x* `/ m7 u$ _# x; }: v4 m' a5 _" f1 E& m+ x/ C
4  2時ごろから空いていますが。. q, T, h+ s3 h) G3 @: ]5 E" ]
    两点以后我有空。0 @6 b/ E- w5 ~4 e8 ~. \
) v/ {/ r9 X$ m) t0 x0 M
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
. Q& l: F9 |, @$ T! f    好,谢谢您。那么明天两点见。
3 Z5 E( f( b5 O0 V5 l4 Y6 H% [. R, t
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。0 w- g4 f. s' Z. m/ i/ B" c% y
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
" S, d' E$ i) ^! X! R( b# q, M" ]$ W: J  K; R/ V+ t1 y
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。' s5 D7 O# \8 }" ?) w
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。( w. Y* p) \+ \& @
- }; S/ q9 o& n& P$ v7 u; i
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。7 [+ K( P9 K3 q5 R1 e' s& }5 u7 W
    承蒙热情接待,不胜感激。! B3 h" B* V, `9 l! p
! {8 T1 z; ?2 G+ X1 x4 }, e" t
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
# K: t1 a$ C; V$ E    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。& p( F  k# y# N+ i( j5 K' U

9 l6 R+ D, V" \! w6 [6 F10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
7 `9 R8 ~1 D, U. X: E$ \    请代向田中社长问好。
/ g) B3 ~9 n; S$ o" K  M+ f$ M5 u' }* h( I2 W' y) C
- r/ y% F  ?0 o( @% p# n
+ Y+ B$ l% ~+ t  h" |- @
小常识( ?; Z5 t' w& P" a" A3 f! U
3 b6 j& l. ]# ?0 G+ q/ R
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。; S7 S8 P; b; V2 S

1 b/ V5 z$ A% k6 t  s: t  P1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。& A' Q( w. Z" {7 }, r
8 ]  I7 r2 m3 h) J! @6 G0 R$ p9 }
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。( H$ V% u0 ~. Q' b# G

5 ?' y: e$ g$ |  F$ }& p0 D3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。! s* J/ J( K# G0 [6 n
/ s' s* Z% |  \' M7 y) }. i8 i- k
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。7 ?+ R5 A8 ?2 Z" a0 W9 R& v* V
/ Z: @8 W0 M6 Y( l, _5 G' ]) C( O
5,      会谈应使用敬语。
7 i0 m7 L3 z+ p; m, E  K) U' o- B1 w/ B
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
/ A- N) S0 M7 G. ~5 {
! T& }- B9 i6 J) q. b
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-11 16:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表