咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1802|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长, i  d# ]1 J) x3 [

& m" H( u4 A( B4 f+ O+ k; G村井  伊东商事营业部部长
& R6 c! X, L; i# t5 ?. I) \: x( g6 X- Q1 ^' d+ i8 L9 j9 F4 V
安冈  部长秘书
+ g0 `( y) q% C* t+ K2 Q; c6 R% _# l/ |) n  v: n8 h$ ]
地点:伊东商事会客室2 Y: D( w5 y6 P+ ?: M. |
8 D! B8 u# E. J* A
( |0 A4 Q; M& x4 U9 V! s
8 o# j3 c: L% A( J; g' H
前台: いらっしゃいませ。
* X# J& I% G3 d      欢迎光临。2 _8 L7 i4 I! m  t& U
4 J& d* F4 s! Q, k$ R3 ^
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
- J8 S  Z# U* r$ R0 S3 y      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
! A7 A5 c1 I' F9 F1 ~9 ^( g# s1 ~8 c+ s+ r- U+ T
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
$ {' y! y' d; D% H2 Z6 n) l7 c3 f- T/ B1 c4 f
いま営業部のものが参ります。
8 y- q2 H: r' H1 x      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
5 P. O" Y/ t+ E1 d# S( Q
* I! q* B7 q& Y+ A% }$ w安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
4 B9 w* E6 N# P7 o4 ]& m* V4 t7 q( X: }9 q
ちらへ。(応接室に案内する)4 p1 Z* j1 R$ Z9 h( Y
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)7 I6 e* s$ [  R& @5 w6 d4 i, `( P
* a* _3 i5 M% V
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。" U5 D# K0 r. B8 Z, r
      啊,李先生。欢迎欢迎。- R+ m9 j' x% V1 B$ P" ~

) R4 t9 g  d# p) n; I* p' s李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
8 J% n; q+ T7 i  H/ o7 ~) ~      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
5 \* x. @* P, t+ N$ Z, v4 h6 b. X* h  U  ]9 z2 l( k
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください0 R" V  ^& m0 ?( V+ g+ c  x
+ F: F( d1 e, F* H8 X9 p. C# K
い。" L! h8 Q2 ~+ ^( j' @6 v6 c  g$ M
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。/ k& r: [3 }9 G  l( a3 G1 `" I" Q
9 q: A# [! b7 Q/ a# u$ ^+ \$ i
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。; C$ I7 p# F9 a
      谢谢,这是我的一点心意。) Z% ^/ f7 m3 O

# }$ a& k7 O3 C/ k$ R3 g! u村井: それはどうも恐れ入ります。
0 `1 ]2 _6 T3 P: d      那太过意不去了。
$ a6 Q( B+ ]/ c8 `$ w2 c/ j
: L0 p" v0 t; x李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
& {6 v6 L6 A0 v) A- f      前几天突然给您打电话,针对不起。
7 ]7 N5 X' W1 ~$ s1 ?* r7 F6 ^& W2 e: O/ h5 j
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると" S2 ]3 f9 Y! j2 L

5 Q; W& V& c  lことで、ずっとお待ちしておりました。
6 F8 X+ @- ?4 W* K4 K( ?& _7 J      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
. Y* p3 u2 g. n; |5 V4 l& l( r; P; v2 T7 j$ s# ]4 O9 b
李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。7 g) H. Y' I' w. y
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
3 e3 o. `/ s- ~) b, k) W
! P+ V' f5 E: T( I, D; n村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
4 N3 o- C$ w% `3 x      不必客气,李先生是什么时候来的日本?) o' a3 e; \4 O- s& x7 C

; ], `2 J5 L" y  g5 Q李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。3 c% y% G/ @$ _+ N3 D; V  R, V% {
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事' }8 U& m/ h! L2 G5 ]- ^4 ^5 _
- w! o" Q) U: g! W; X% u
处,今天是特地来拜访贵公司的。' o& @- M, h1 g/ X0 _+ ]
3 ~$ a! ]. p) Y, O0 o
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
& K6 L3 m; K0 y  _6 `/ S      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。' A9 f5 F8 F4 n- e- U: c# C4 N) F% ]
; Q/ [/ V8 |9 p5 n9 k
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
* S/ D, H/ L3 }7 [0 b      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
0 t% `+ V" e" v5 B( b1 _4 g: M: Q4 r% }; G# |
村井: ああ、どうも。拝見いたします。6 p4 p- q0 k4 K
      啊,谢谢。让我拜读一下。2 }& r  e+ Y! [( Y
! }/ B+ [8 g$ w
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
4 e- d# A% o: E      今后还请多多关照。
! E2 W( C; I7 O( }
5 X  G" J- e4 g2 E; a村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。2 e$ I+ Q4 }7 ?1 T+ l6 X' q% I; P
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
6 e7 c7 U# h4 L4 Y( c# R, N2 u4 d; u
李 : どうもありがとうございます。
, r& S) K. y1 W) d7 ]      谢谢您。; y& A: q/ F1 J7 {* w4 [; c
6 h% k# |7 N6 P4 [1 u# p
# k/ b' y  u3 h% h) g. N% a. c# y

; W7 W$ W  ~4 C, `9 F4 m- k# d1 Q4 [7 _: m5 J& c5 J

' f7 @- J2 X& }. M  L! \9 o: ?注释
* H( S2 Q( l- D% L4 D9 @5 g' s' `+ e2 ]( I& Z
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。& a4 z7 v6 q0 c0 d( B) v
3 N/ k( M+ W6 j' z
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。9 T; N; N9 E7 r- C/ D0 ]

7 A6 z+ _! |( o, d& K4 ^# T( V( x
9 Y: y1 N9 O/ g7 [  p# n" T, e
  `1 I1 A2 G" n1 W( I  n  L8 V" b相关常用语
9 ^* }6 p( x2 G! n9 Q
6 t* X+ z1 [: U/ ?1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。& |0 ]/ s) G+ m! w+ D8 H
    我想去拜会一下田中部长。3 M+ L* K4 |. S& A
3 i# }+ u: G6 ^' w6 z) B
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。! t. C# r4 s) s, b
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
" {9 l- l2 i/ z6 U, E: U" A# X7 H) r8 F& @" V4 y" c' s; W- \) a
3  明日の午後は都合がよろしいですか。
+ Y0 E) Y/ s1 {( o    明天下午不知道您方不方便。4 ~8 c$ B! w$ ~. u1 @
( Z% }2 d+ Y: p. ~
4  2時ごろから空いていますが。4 A8 U* p& T* `4 U8 C, k" k4 ]
    两点以后我有空。
# y& f6 O" k7 _& O9 |' Y7 d) L6 \6 y: ^+ }
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
; \6 K! u0 o# \6 I/ G    好,谢谢您。那么明天两点见。
9 o) ]- I2 T( I2 l& M( @
) P+ \5 [" e* @# [6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
+ W! r5 O9 j5 k! d    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。/ j. C, c0 X0 A* p) I

2 a, p( X: }# q/ i& T7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
- j1 R* D! ~/ f' z& I; c3 V5 B    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
3 y% T) V: e$ ]. K4 W4 @  Y* r8 b; t- k' m8 h! a8 [( d5 ~
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。# G9 e$ i$ E# {5 m  h
    承蒙热情接待,不胜感激。
( g- v, d9 M( j% e2 @0 K% a' I( K( k; O7 B0 x# ^/ g7 C$ K  i
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
' m/ K" T- ]/ N; K' _1 @    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。( w7 K# H& h# r- T! V8 c" b
6 |% i0 r( B1 B* [, y1 {
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。2 H; j1 M3 @5 U) ?
    请代向田中社长问好。$ d5 \3 E& m9 Z; ~; L4 z

8 L" S: K: D- [( b- U) ?9 B  J0 {

# c( W6 F, s' K& H小常识2 D$ q6 k% L/ {/ f
$ {" y- I8 C) O
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。4 x; }6 X& e: Z8 _$ |
. ^7 j: s0 R; g( C# W; s# t, a
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
; @6 r' V; V+ d# W' d4 W" Y9 s/ n$ o' I; W; x" Z) Q
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。2 W3 G6 ^9 k! C3 q) C9 e2 s8 d
: D" m0 V) j) H
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。( d; y3 b9 Q7 o6 z9 n& ~
) }2 H% n  i3 Q! ^9 m3 s% T
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
) w/ L' `; k+ e% ~( R8 x, m2 V+ q. s9 |+ @0 {& I4 S
5,      会谈应使用敬语。6 H. z5 c! e. @4 r" ?9 ]# ~

1 Q) s1 y4 h* G' b1 ?7 V8 n6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
4 R, @3 t; b! _5 s' A+ K( v
! M( Q6 d% c! c5 W) [# G
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 20:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表