|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)4 d1 i3 C C4 s5 N4 [
4 K5 E. Z# i3 I. N. T四、「まで」的类型和用法
6 T. R2 ?7 L# y* r: B5 {9 V* E- u 关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
; o0 p' l6 X+ v* j: U3 @ 1,补格助词
8 l' o0 H0 G8 y, F% O. A ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
% s$ ^: c/ v: e$ l7 K 时间终点:「9時まで勉強します。」
/ i2 |, F7 K: ]% `8 ~+ Z “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
) X0 f* G0 p* f 空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」5 p0 n' `! M9 g$ E% k- H
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”% M. ^$ a. ~7 L" T, ^, c
使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。0 V8 |; ~6 l& d! W* b3 r6 y% ~
②「まで」和「までに」的区別
7 e u' s; \2 I p8 P. [% c: A a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:* {% j t* M- ~6 d3 ^4 s
「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
8 b) a9 t1 e( W; @, T 「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”8 V& q; `' \6 ^( { v3 X, V
这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
2 ^/ O5 v1 t2 d- t b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:0 g- I6 i' H! U7 m
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”4 P* ^) D" }( X9 O% p, t% }" P% j
「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
( Q$ }( j- `8 e7 B. M2 N, [$ F9 T 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
1 |, h+ R, ]! z' t 在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。 7 D0 ~4 Y6 @& S6 G' s
③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;0 o u' a: L6 S2 m" w* [& Z1 a, c
「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。
! S9 t% o$ J/ y
2 C6 m$ ~' O( y& x' @% [
1 k; g8 M6 |/ @$ ]6 n 2,副助词
& j8 q# `# |; v5 r. L2 s 副助词「まで」表示的内容有:' E6 C5 V5 i0 \% h6 F
①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
8 ]2 a, h6 c$ q 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
$ W( m9 t" k4 d# a5 K “小孩子打架连大人都出来了。”
8 q8 V& ~$ E1 |' L" A1 |' o9 O 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」4 I) i/ f8 R+ z
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”- X0 w, n; E1 h1 @. ~
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。
- j) v& f/ s9 H" m& E' h7 l# p ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
. Z' Q+ h7 c* `# s0 @' O U9 Q 「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
- L. p, g" I, l$ m& b6 ` 「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”( ?/ r8 ^! c- p
. U) |) y4 k j9 F5 Z" p" A) ~, e( i0 {& G6 F! @) p
3 T4 H& }& E4 x/ a五、「か」的类型和用法
7 M( y: f: E6 f9 S2 n T 「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。 b, D$ M, Z' W, B
1,疑问助词" I; X; s" B* _# j. C V( v
接在各种终止形句子后面,构成疑问句。' w2 b" K/ |# |2 q
「今日は暑いですか。」! j J% D( j; A( X& b @/ a5 a
「今日は暑いか。」
1 t( ?9 \: @: S* Y 「今日は暑いでしょうか。」
; p4 i$ v0 O: J6 w7 O; n: S 这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
5 W, I- G$ `- o; X& }4 f0 {8 B( A 这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
5 j# o+ k( E y+ A2 _ 「あの人は学生ではありません。」9 R: h4 J3 ]) J( s S5 M/ C' F! D
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。 5 ~' ]2 \# t {) y9 Y+ k; o
「あの人は学生ではありませんか。」* n# Q' @( K# r7 `6 D, P5 S
“那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
! z& Z$ d3 }/ j7 ] 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
) c/ y* X1 v0 D# p9 M5 h 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」7 M8 h) K9 t- Q& S* O
“今天你来得不早呀。”
2 G9 U9 e: C% v' F( \; r7 } 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
I' ]/ p6 ~: `1 H# n z4 q! f o# u; K8 V0 x) p
6 j R. b0 w+ H" T2 H3 I# a
2,副助词
, Y6 r; i f4 I6 L1 ?0 l$ r7 i ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
/ @. J3 g# ^! Z6 Q) U* t" r 「誰かいますか。」" X2 [; E3 m& B$ A A' B8 _: T, m4 l9 R4 @
“有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”3 R1 ]3 l# _+ A6 S5 P
「何か勉強していますか。」
& h4 w8 a6 x2 u1 L) {, T; Y$ o, q “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
* A/ m1 J9 S/ U Q3 M" h 「何処かへ行きたい。」
$ y: v! N# C1 w) w+ z& W5 U R “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
0 Q% ] a# S; w( f C 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
% h3 J, M$ v2 q 「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?” ^& H8 J' y X; K3 ]
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”* D- f. {, a5 R4 r, D
「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
$ u8 S4 M1 c$ \9 b ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
4 x* ?& A5 s3 P) R* { 「風邪を引いたのか、寒気がする。」
7 x2 r/ K# K# Q9 H( _ “也许是因为感冒了,我有点发冷。”. N4 ~) T$ A% j" W& s
「気のせいか、顔色が悪いように見える。」6 O' d& ?* L5 V) A* [" x
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”( D$ F1 p& U& N# C. Y2 O
「会議はもう終わったかもしれない。」
$ t2 c. B1 K3 X7 H% i5 \. q “也许会议已经开完了。”
" s( j' x8 w5 e8 d9 N 这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。/ }( ~3 C5 @( d; W9 R1 Y) t, x
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。6 B6 g# F3 @" O1 u2 t& y
「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」& z( F" l$ k M1 X8 ?
“午后的会议,小王或者小李参加。”
4 `% r/ v6 B: \: x( N+ ^; b H 「食うか食われるかの時が来た。」# t" C8 V$ q% t* Q) E& F" _
“已经到了你死我活的时候了。”
' f5 B6 a; T* o1 N9 H7 x$ [: S 这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”/ H+ ^* A: m7 R7 X) W
「行けるかどうか、後で返事します。」
" a7 \: q1 R! c& c “是否能去,过后再给你回话。”# l+ _" y& S3 X5 s7 v% i2 R/ i
这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。+ K* C% w& [4 ]6 G; E
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”/ W6 t9 b$ h5 f; Q
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」6 [5 r, p& g6 t8 |, D
“刚要出家门,电话打来了。” + n; G( Z6 E) b, j& c2 l
这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。2 ]( H& E1 r3 R& ^# k# K" }4 w
; D4 e; x7 X0 }: ^- d0 Z' U
6 H. \# Z: J( d. ]; r8 i
* A3 v ~: h2 d2 {' j' N5 q |
|