, V& p+ n% W8 l( d( b1 f
4 p0 f) L }8 x- E e t0 ]
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 ! e) E' W; u% C4 x H* P" A
1 U9 v0 _) m" V% e
8 t: a# k6 t" D( R) ?* \ L2 c2 o2 o, N1 R
其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是: ; V$ p {1 E7 [' m, _3 V# |0 d( r
6 K/ _" |3 j* @
$ G& j8 Q1 d4 O) w8 j' U$ F* ~9 ?9 d
昨日いきんじゃらら。0 |3 a1 E/ T6 ]; s# h
2 V' o9 Q w0 y/ k, A: y
昨日いきんじゃった。
9 X) f5 c5 E& Q2 Q, E4 a
! G; \) N* A0 S7 ?2 j* N昨日いきんならら。# S3 e1 v8 R# J. w
' x& l0 \% i9 E3 u/ j( B昨日いってきんならら。. `1 U, O# p/ Q" a9 U4 h' |3 ^- A
& P; ^' o0 D* ?; z" T6 E昨日いきんなった。
5 t2 n$ \7 G* y7 G3 k
4 V! a+ Y7 d, v6 L昨日いきんなったら。. Y+ y6 v6 j) o4 ~$ [) `
( H& E+ }, B# p9 K3 ?$ _; M1 e
昨日いきんなかった。
; b! w( |( ~5 K/ f' E; Z4 G: z( ^" t+ o9 \8 T1 {( o
昨日いきんなかったら。
4 g' P1 l* \) p5 Z3 E
@5 T1 N" T- y! B昨日いきんなからら。
. \( U- b$ T3 k: [8 z- e
) \$ H) ~# K% E3 i昨日いきなからら。
& b9 i8 u6 G# ?: G! p9 I$ [& [! T- W) Q6 |8 m
昨日いきなった。) L+ s/ R% V7 N) n# B& f
4 B( w9 i* p6 a: l2 |. w/ T
昨日いき-たしんじゃらら。- u3 h" P O; v9 ^8 Q* J
1 o2 ?6 P. _% h, k% h1 B2 W
昨日いき-たしんならら。
1 M( n2 D* H- Q0 F3 R$ K% y1 F0 i# o* S
昨日いかなかった。(标准讲法): I2 G7 t" ]' m# C! u& W
# R/ [* _2 R! \* v6 u/ }8 l& D
昨日いかなかったです。(标准讲法)
$ e2 J D2 T; V( O1 [1 y* H! o$ g5 E3 z) R# I9 H9 t, _) z
昨日いきませんでした。(标准讲法)* T% U# J. Q% u
5 D0 {6 i3 E7 f0 |& z0 y4 V$ }& b& G* ^! n5 }
2 R- z9 X+ z1 |7 F) I6 x$ F ?5 z0 G: }$ O; t
8 |- A$ Y" J3 |我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。- ^( {" C: n& Z X! q
/ k9 f* y6 H6 \
2 \2 P$ y/ F4 n" {4 k 9 \ K/ S3 }# R3 h
& V3 p& L9 o; X: q- |! B$ Q* t# p! O |